Translate.vc / Français → Portugais / Present
Present traduction Portugais
13,587 traduction parallèle
J'espère qu'en étant présent pour mon fils, je pourrai faire les choses
Só espero que, ao estar presente na vida do meu filho, eu possa fazer as coisas
Le passé est présent pour lui.
O passado é presente para ele.
Et si on retournait dans le présent, et tu me montrais comment je vais envoyer tout le monde ici avant que la catastrophe nous tue tous?
Que tal voltarmos ao presente, e me mostre como vou enviar todos aqui antes de o E.L.E. nos matar a todos?
Hiro a créé un pont dans l'espace-temps entre le présent et le futur.
Hiro Nakamura criou uma ponte temporal entre o presente e o futuro.
- On vous apporte un présent.
- Trouxemos presentes.
Si je recevais un présent, Je ne m'y opposerais pas.
Bom, se eu fosse receber um presente... eu não seria contra.
Il était comme la lune... frais, calme et toujours présent.
Ele era como a Lua. Frio, calmo, e sempre presente.
Me donnerez-vous les Sept Royaumes, le présent promis par Khal Drogo, devant la Mère des Montagnes?
Vós ides dar-me os Sete Reinos, o presente que Khal Drogo me prometeu perante a Mãe das Montanhas?
La journée a été bonne pour la Sénatrice jusqu'à présent elle a gagné New York, la Californie, et attendez.
É um grande dia para a Senadora já que ganhou em Nova Iorque,
Je me moque des cerises au marasquin à présent.
Já não me interesso mais por cerejas cristalizadas,
Vous ê tes dans mon monde à présent.
Agora, está no meu mundo.
Où vas-tu, à présent?
Aonde vais agora?
Je vous demande de démissionner dès à présent.
Tenho de lhe pedir que se demita imediatamente.
Je suis à la chaire, à présent.
E agora, o púlpito é meu.
Il ne peut plus fuir, à présent.
Ele não tem para onde fugir.
Comment peux-tu être présent pour ta communauté et la congrégation et ne pas être là pour nous?
Como podes apoiar a tua comunidade e todas as famílias da congregação, mas nunca nos apoias a nós?
- Et à présent, le plus...
- E agora, o mais...
A présent, retour en direct avec Frank Bonneville en Equateur.
Vamos em directo para o Frank Bonneville no Equador.
Le premier salaud, grande gueule, qui se présent.
Com o primeiro sacana bajulador que aparece.
À présent, vous connaissez tous le triste sort auquel notre planète fait face.
A esta altura já sabem das circunstâncias que o nosso planeta enfrenta.
Vous êtes à présent tous des pionniers...
Todos vocês são agora pioneiros...
Et à présent mes yeux sont ouverts, grands ouverts.
E agora meus olhos estão abertos, bastante abertos.
Mon ami ici présent a eu l'audace d'avoir 40 ans aujourd'hui.
O meu amigo aqui tem a audácia de fazer 40 hoje. Não!
Vous êtes à présent ses protecteurs.
E vocês são agora os protectores.
Pourtant, grâce à ton apprenti très compétent présent, nous avons notre meilleure chance de ramener Amberle à la maison.
Enfim, graças ao teu jovem e capaz aprendiz, talvez tenhamos uma hipótese de trazer a Amberle a salvo.
Notre invité est hors de danger, à présent.
O nosso convidado está a dormir, por enquanto.
Jusqu'à présent, je ne faisais que suivre le papillon dans son cocon.
Até agora, só consegui seguir a borboleta no casulo.
À présent, plus rien d'autre ne compte. 943 01 : 04 : 02,939 - - 01 : 04 : 04,873 Ne t'inquiète pas.
Já nada mais importa.
Je passais ma vie à résister à la mort, mais à présent, j'ai compris. Je dois l'embrasser.
Passei a vida a resistir à morte, mas agora entendi que devo abraçá-la.
Oui, et nous étions si navrés que vous ne soyez pas présent, Thomas.
Verdade, e sentimos muito por não ter comparecido, Thomas.
Vous me croyez à présent?
Já acredita em mim?
Le jury va se rendre sur la scène et aller chez OJ, et OJ sera présent lui aussi.
O júri vai visitar a cena do crime e a mansão do OJ, e o OJ vai estar lá também.
Je n'ai pas été aussi présent que j'aurais dû.
Não estava por perto tanto quanto gostava de ter estado.
- Une vingtaine jusqu'à présent. - Quoi?
- Já são mais de 20 agora.
Oubliez donc vos tourments. Consommons l'union dès à présent.
Vamos esquecer esses vossos apuros e ensaiar a nossa noite de núpcias.
À présent, si.
Agora pode.
Vous n'avez aucun soutien, à présent.
Não tendes apoios. Já não.
À présent, comme c'est ma dernière nuit à terre, je vais la baiser jusqu'à l'os.
Uma vez que é a minha última noite em terra durante bastante tempo, Vou comer as mamas daquela.
Il est ton plus fidèle conseiller, à présent?
Então ele agora é o teu conselheiro mais confiável?
Daenerys est un présent du Maître de la Lumière à ses enfants.
Daenerys é uma dádiva do Senhor da Luz aos Seus filhos.
À présent, ils ont faim.
Agora estão esfomeados.
Comme l'arbre lui a confié sa vie, on doit donc à présent mettre nos vies entre ses mains.
Como a árvore confiou-lhe a sua vida, agora devemos depositar as nossas vidas nas suas mãos.
À présent que j'y suis...
Agora que estou aqui...
Mais je ne lui ferais plus confiance à présent.
Mas não confiava muito nela.
Jusqu'à présent, il a réussi à se dissimuler de moi.
Até agora, tem conseguido esconder-se de mim.
À présent que j'y suis...
Agora que estou aqui...
Ça aurait dû pourrir à présent.
Já teria apodrecido.
Mais j'essaierai et ferai de mon mieux à présent.
Mas vou tentar fazer o meu melhor agora.
À présent, on a un ennemi commun.
Temos um inimigo em comum.
À présent, il n'y a que Mag et moi.
Hoje em dia, é só a Mag e eu.
À présent, je ne suis qu'un...
Agora sou só...