English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Pérdu

Pérdu traduction Portugais

40,329 traduction parallèle
Il aurait dû le dire, chacun y a perdu un parent.
Devia ter informado as pessoas. Toda a gente perdeu família.
Notre père a été vaincu, il a perdu!
O nosso pai foi derrotado. Perdeu!
Il y a longtemps, j'ai perdu une fille, et j'ai payé le prix de mon ignorance.
Há muito tempo, perdi uma filha. E paguei o preço pela minha ignorância.
Il avait un peu perdu ses repères... mais ça ne change rien à celui qu'il était.
Ele perdeu momentaneamente o rumo... Mas isso não mudou tudo sobre quem ele era.
Comme on pouvait s'y attendre, les adversaires de Dalton à l'élection n'ont pas perdu de temps pour réagir.
Como esperado, Os oponentes do Dalton nas eleições não perderam tempo a reagir.
Pourquoi tu as perdu ton pantalon?
Porque caíram as tuas calças?
Mais j'ai déjà perdu 13 kilos, donc ça vaut la peine.
Mas, ei, perdi 15 quilos até agora. Assim, valeu.
As-tu déjà perdu quelqu'un?
Já perdeste alguém?
[Klaxon] J'ai perdu deux collègues très chers auxquels je tenais.
Eu perdi dois colegas que eram muito estimados e preciosos para mim.
Rien que dans la ville d'Alep, nous en avons perdu 30... 30 Casques blancs.
Só na cidade de Alepo, perdemos 30... Trinta Capacetes Brancos.
Quand je rentre du travail et que je vais la chercher, je la regarde et je suis très triste à propos du sort des enfants qui ont perdu la vie au cours des pilonnages.
Quando regresso do trabalho e pego nela, olho para ela e fico muito triste com o destino das crianças que pereceram durante os bombardeamentos.
J'ai perdu toute ma famille.
- Perdi toda a minha família.
J'ai perdu ma sœur!
Perdi a minha irmã!
- Papa! Papa! - On a perdu avant même d'avoir commencé.
- Nunca poderíamos vencer.
Tu es perdu, tout ça te dépasse.
Isto é areia a mais para a tua camioneta.
On a perdu l'atout.
Tiro limpo.
J'ai perdu Sam.
Eu perdi o Sam.
J'ai perdu ma mère.
Perdi a minha mãe.
Le bon côté? J'ai perdu du poids.
O lado bom é que tenho perdido peso.
Vous avez perdu du poids. Combien?
Está a perder peso?
J'ai juste... Je l'ai poursuivi, et puis nous avons dérapé et nous avons perdu le contrôle.
Fui atrás dele, mas o carro deslizou e perdemos o controlo.
J'ai passé 15 ans à créer les soldats parfaits qu'ils ont demandé, je le fais parce que c'est le seul moyen de m'approcher de ce que je veux, de ce que j'ai perdu.
Passei 15 anos a formar os soldados perfeitos que eles queriam e faço-o porque é o mais próximo do que quero, do que perdi.
J'étais si concentré sur le scénario d'aujourd'hui que j'ai perdu de vue ce que tu traversais.
Estava tão concentrado no cenário de hoje que não vi que estavas a sofrer.
Quelqu'un a perdu un autre fils?
Alguém perdeu outro filho?
J'ai perdu mes quatre yeux.
Despistei os meus quatro olhos.
Non, vous avez perdu la tête.
- Perdeste a cabeça.
Un après-midi, j'étais au bloc, et on a perdu un patient, et je suis venu informer la famille, leur donner ces horribles nouvelles,
Uma tarde eu estava no BO e perdemos um paciente na mesa. Fui informar a família, contar a má notícia, e fiquei entorpecido.
On a perdu le troisième bébé.
Perdemos o terceiro bebé, Jack.
Elle a perdu un bébé.
Ela perdeu um bebé, Jack.
J'ai perdu un des bébés pendant le travail, mais votre bébé est arrivé à l'hôpital le même matin.
Eu perdi um dos bebés enquanto dava à luz. Mas o seu bebé apareceu no hospital nessa mesma manhã.
Je me sens perdu, tu vois?
Comecei a sentir-me desamparado, percebes?
Et je me suis senti perdu parce que je sentais, j'avais le sentiment que c'était trop bien pour moi.
E comecei a sentir-me desamparado porque senti que era boa de mais para mim.
Je n'arrête pas de penser au bébé que nous avons perdu, Jack.
Não consigo parar de pensar naquele que perdemos, Jack.
J'aimerais rattraper le temps perdu avec ma fille mais puisqu elle ne me parle plus, vous pourriez peut-être m'informer un peu sur sa vie.
Adoraria contar as novidades para minha filha, mas já que ela não fala comigo, talvez você possa me contar da vida dela.
J'ai cru qu'il avait perdu la notion du temps et qu'il tournait un film.
Ao inicio pensei que ele tinha perdido a noção do tempo e ficaram a fazer filmes.
Apparemment, il a perdu un travail pour le Coroner.
Bem, aparentemente ele perdeu um trabalho para o "Coroner".
Vous avez perdu 570 grammes.
Emagreceu 566 gramas.
Vous avez encore perdu 3,6 kg, mon cher.
Perdeu mais 3,6 quilos.
- Et j'ai perdu du poids. J'ai perdu un peu de poids.
E perdi, perdi algum peso.
J'ai fait des coups dingues, pris de gros risques. J'ai perdu beaucoup d'argent.
Fiz vendas malucas de ações e corri grandes riscos.
Il me semble avoir perdu la tête.
Parece que perdi a cabeça.
J'ai aussi perdu le contrôle de ma vessie.
Pois. Também perdi o controlo da minha bexiga.
Bref, je n'ai pas perdu espoir pour elle.
Ainda não desisti.
J'aurai personnellement aimé voir ça, mais malheureusement pour vous, elle a pris sa retraite, et vous avez perdu vote chance de l'exposer.
- Eu, pessoalmente, gostava de ter visto isso, mas, infelizmente, ela reformou-se, e você perdeu a sua oportunidade para a expôr.
J'ai perdu mon père, aussi.
Também perdi o meu pai.
Dis-lui que tu l'as perdu.
- Que o perdemos.
On a perdu notre machine de sauvegarde.
Agora, perdemos a suplente.
On a perdu Lucy Preston.
Perdemos a Lucy Preston.
Nous avons perdu toute notre équipe mais vous n'évoquez que Lucy.
Perdemos a equipa toda, na verdade, mas só mencionou a Lucy.
C'est difficile de croire qu'ils ont perdu la guerre.
Não sei como perderam a guerra...
On dirait que tu as perdu quelques kilos là-bas.
- Aproveita! Parece que emagreceste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]