Translate.vc / Français → Portugais / Queria
Queria traduction Portugais
90,067 traduction parallèle
Oui, je voulais m'excuser pour ça.
Sim, eu... queria pedir desculpa por isso.
Je t'ai jeté pour ne pas qu'il t'envoie en Sibérie, et puis tu étais incontrôlable!
Mandei-te embora porque não queria que fosses enviado para a Sibéria e, além disso, estavas completamente fora de controlo!
J'ai pensé que ça serait mieux.
Queria que fosse melhor para ti.
Pour éviter la casse quand je te l'annoncerai.
Porque não queria que ninguém ficasse ferido quando eu te desse a notícia.
Je voulais juste qu'on m'aime.
Apenas queria... Alguém que me amasse.
Je voulais que tu saches que tu es géniale.
Apenas queria... dizer-te que és incrível.
Je voulais aussi m'excuser.
Também queria dizer... Sinto muito.
J'aurai aimé que vous soyez revenu en temps plus calme, monsieur.
Apenas queria que tivesse regressado em tempos de paz, senhor.
Je voulais voir ce que mes filles avaient affronté.
Queria saber aquilo que as minhas filhas tinham andado a fazer.
Je veux juste aider Winn à trouver Lyra.
Apenas queria ajudar o Winn a encontrar Lyra.
Je voulais...
Queria...
Lillian allait tous les tuer.
- A Lillian queria matá-los... - a todos.
Je ne voulais pas te laisser venir ici seul.
- Não queria que viesses aqui sozinho.
Je voulais pas t'utiliser.
Não te queria usar.
Je voulais juste, euh, dire quelques choses...
Apenas queria... dizer algumas coisas.
Je voulais venir te voir.
Queria vê-la.
Je voulais te parler.
Queria... falar consigo.
Je le voulais.
Eu queria.
Il avait compris que j'étais heureux ici sur Terre. Il a vu ce que je voulais et il a trouvé la bonté de me laisser ici.
Ele compreendeu que eu estou feliz aqui na Terra, viu aquilo que eu queria e... encontrou, no seu coração, a bondade para me deixar ficar.
Le pauvre, gentil garçon actuellement voulais dérailler tout plan Juste à cause d'un petit côté ennuyeux qui supprime le libre arbitre.
- O pobre e doce rapaz queria acabar com tudo apenas devido a um pequeno efeito colateral que remove o livre arbítrio.
Je sais que tu es énervée par ce qui s'est passé, mais je veux... Je veux vraiment que Kara et toi vous vous entendiez.
Sei que ficaste aborrecida com aquilo que aconteceu hoje mais cedo, mas... queria mesmo que tu e a Kara se dessem bem.
Je me demandais si elle était venue te voir. Tu n'as pas dormi chez elle hier soir?
- queria saber se ela chegou a falar contigo?
On a fait ce que tu veux.
Fizemos aquilo que queria.
Je voulais aider ma planète. Et vous ramenez chez vous.
Queria ajudar o meu planeta e levá-la para o seu.
Je pense que je voulais me le prouver.
Acho que, acima de tudo, queria prová-lo a mim mesma.
Tu n'as pas précisé la saveur pour ton neveu.
Não me disse qual era o sabor que o seu sobrinho queria.
Je ne savais pas ce que je voulais faire.
Eu não sabia o que queria fazer.
Vous avez parlé. Maintenant partez.
Já disse aquilo que queria, agora... vá-se embora.
Je remercie le Président de nous permettre d'aborder ce sujet crucial.
Queria agradecer ao Presidente a oportunidade de falar sobre este tópico importante.
J'aimerais te poser des questions sur ton travail.
Queria fazer-te umas perguntas sobre o teu trabalho na campanha.
Je voulais vous prévenir.
Só o queria avisar.
Et elle ne faisait que m'aider à me rétablir jusqu'au lendemain, où elle a vu que j'étais comme neuf.
Ela queria ajudar-me na recuperação, até que, no dia seguinte, viu que eu estava como nova.
Et je voulais te tuer, Marcel.
E queria matar-te, Marcel.
Il fut un temps, très lointain, je me souviens avoir voulu plus.
Houve uma época, há muito tempo, em que me lembro de que queria mais.
Il voulait entrer dans notre monde en s'accrochant à l'un de nous.
Marcel, aquilo queria-nos lá. Queria vir para o nosso mundo ancorando-se a um de nós.
Tout ce qu'on sait c'est que ce culte veut sacrifier des enfants.
Só sabemos que este culto queria sacrificar crianças.
Le Hollow vous voulait tous les deux morts.
O Hollow queria a morte de ambos.
Le tuer lui aurait donné ce qu'il voulait.
Matá-lo dar-lhe-ia o que ele queria.
Je voulais Klaus mort.
Queria o Klaus morto.
J'ai longtemps voulu être mortelle, mais maintenant que je le suis, je peux mourir.
Há muito tempo que queria ser mortal. Mas, agora que estou viva, posso morrer.
J'aurais voulu qu'on n'ait pas à avoir cette conversation.
Só queria que esta conversa não fosse necessária.
Quand j'avais ton âge, j'ai dû gérer beaucoup de choses que je ne voulais pas gérer non plus.
Quando tinha a tua idade, também tive de lidar com muitas coisas que não queria.
Je ne voulais pas ça pour toi, mais nous en sommes là.
Não queria isso para ti, mas aqui estamos.
Et je voulais pas que les gens que j'aimais soient tristes aussi.
E não queria que as pessoas à minha volta também ficassem tristes.
Tout ce que je voulais, c'était te protéger!
Tudo o que eu queria era proteger-te!
Et... Je suppose que je ne veux plus la gâcher à courir.
E acho que só não queria continuar a desperdiçá-la fugindo.
Quand elle m'avais, tout ce que je voulais faire était d'abandonner, dériver dans les ténèbres et partir pour toujours.
Enquanto me dominou, eu só queria desistir, deixar-me ir para a escuridão e desaparecer para sempre.
Dans tous les cas, je voulais juste te voir une dernière fois avant que nous nous séparions pour de bon, pour au moins mettre les choses au clair.
De qualquer modo, só queria ver-te uma última vez antes de nos separarmos de vez, nem que seja para deixar tudo em pratos limpos.
Mais tu sais ce qui me serait vraiment utile?
Sabes o que eu queria mesmo?
Dominic voulait ta mort.
O Dominic queria-te morto.
Oui.
Dá-me... apenas... Queria...