English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Quieto

Quieto traduction Portugais

4,709 traduction parallèle
C'est trop calme.
Está muito quieto. - Aumente a oferta.
Du calme, du calme.
Quieto.
Baisse-le.
Fica quieto.
Je ne peux pas rester tranquille.
Não consigo parar quieto.
La meilleure chose que tu puisse faire est de le laisser seul.
O melhor que podes fazer é estares quieto.
Très bien, Mark, essaie de ne pas bouger.
Tenta estar quieto. - Calma, Mark.
Oh, tais-toi très bien, je me tais.
Fica quieto. Está bem, estou quieto.
Shh. C'est censé être une surprise.
Quieto, tem de ser uma surpresa.
Une faveur, boucle-la.
Então faça-nos um favor. Fique quieto.
Peut-être qu'il fait profil bas jusqu'à ce qu'il trouve comment faire mais je sais qu'il est là dehors et Katie aussi.
Sabes, talvez esteja escondido, quieto, até descobrir o que fazer, mas sei que ele está por aí, assim como a Katie.
J'aimerais pouvoir simplement m'asseoir, faire un sudoku et être aussi silencieux qu'Omar, mais c'est simplement pas ma nature.
Gosto de poder sentar-me, jogar sudoku, e ficar quieto como o Omar, mas não é da minha natureza.
Ne dis rien et on ne te fera pas de mal.
Taylor? Basta ficar quieto e não vai magoar-se.
- Archer, stop!
- Archer, pára quieto!
Patientez.
Fique quieto.
Je pense qu'il est resté silencieux en prison car enfant il était ridiculisé quand il parlait.
Acho que ele ficou quieto na prisão porque era ridicularizado na infância quando falava.
Ou il voulait juste qu'il soit calme.
Ou simplesmente o queria quieto.
- Il se passe quoi? - Fais pas de bruit.
Jackson, Jackson, está quieto.
Reste tranquille et l'ancêtre va t'apprendre.
Para quieto que eu já te mostro o que é que val este velhote.
On ne bouge plus!
Quieto!
Encore une chance qu'il se tienne à carreau, lui!
Graças a Deus que ele se tem mantido quieto.
Vous devriez vous faire. Nous ne sommes plus très loin de l'hôpital.
Agora devia ficar quieto, estamos perto do hospital.
Ne fais pas ça!
Quieto!
Pour apprendre à maîtriser l'air, il te faut un environnement calme, sans distractions.
Sim, Para que aprenda domínio de ar, quero que fique num ambiente calmo e quieto sem nenhuma distracção
Tu sais, pour une souris morte, tu fais un tas de bruit.
Para quem prometeu ficar quieto, tu falas demais.
Je ne vais pas rester aimable.
Não vou ficar quieto!
Okay, maintenant essayez de rester immobile.
Está bem. Agora tente ficar quieto.
Et c'est pour t'asseoir sur le banc de touche pendant que je vais convaincre Sam et Martin de chercher Desmond.
E ele és tu a ficares quieto enquanto eu convenço o Sam e o Martin a ir atrás do Desmond.
Hey, je viens de te dire... la meilleure chose que tu puisses faire, c'est de faire profil bas.
Eu acabei de dizer-te... que o melhor que podes fazer é manter-te quieto.
Bouge pas!
Fique quieto!
Pas un geste.
Quieto.
Mains en l'air!
Quieto!
Parce que si c'était ma mère, si ces mots étaient écrits pour moi, je sais pas comment je pourrais rester assis jusqu'à ce que quelqu'un paie pour sa mort.
Porque se esta fosse a minha mãe, se estas palavras fossem escritas para mim, não sei como poderia ficar quieto até alguém pagar pela morte dela.
J'ignore comment je ne pourrai pas réagir, faire payer sa mort à quelqu'un.
Eu não saberia ficar quieto até alguém pagar pela sua morte.
Faites profil bas et laissez-moi transiger avec la police locale.
Fique quieto, eu lido com os polícias locais. - Está bem?
Essayez juste et restez ainsi.
Fique quieto.
Psst! Silence.
Quieto.
Je sais, j'aurais dû vous parler. Mais James m'avait dit d'être discret, et puis tout d'un coup, il est mort. - Je ne savais pas quoi faire.
Sei que devia ter dito alguma coisa antes... mas o James disse-me para ficar quieto e do nada, ele estava morto, não sabia o que fazer.
Bouge plus.
- Fica quieto.
Boon, je t'ai dit de garder tes putains de lèvres fermées en patrouille.
Boon, eu disse para ficares quieto quando patrulhasses.
Ne faites rien, par pitié.
Por favor, esteja quieto!
Ça à l'air plutôt calme là-dedans.
Parece bem quieto aí dentro.
Je savais que tu tiendrais pas en place.
Sabia que não ficavas quieto durante muito tempo.
Tais-toi.
Quieto.
J'essaye toujours de garder certaines choses pour moi.
! Mas tenho algo que tento manter quieto.
Nous passerons demain pour vous rendre visite.
Sinto-me aliviado. Ah, deve ser o alívio que te faz estar tão quieto, tão distante, tão distraído...
Ça a l'air calme.
Está quieto.
D'être serein.
Ficar quieto.
Tais-toi.
- Fique quieto.
ça va aller mon garçon.
Está quieto, rapaz.
Mais c'était vraiment tranquille.
Achei que estava gente em casa, mas estava quieto.
Pourquoi n'es-tu pas resté tranquille?
Porque não ficaste quieto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]