English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Quité

Quité traduction Portugais

56 traduction parallèle
"Ayaant assez éconoomisé, je peu quité le cirque et ses môômes braillards!"
Esse dia chegou. Não terei que ouvir mais aqueles "ratos".
Tout le monde a quité sa maison au même moment.
" Todos saíram de casa à merda da mesma hora.
Il a quité son pays, sa famille, pour chasser ces insanités.
Deixou o país, a família, atrás desta loucura.
C "était déjà le deuxième Noël depuis qu" on avait quité le Brésil.
Já era o segundo Natal desde que a gente tinha deixado o Brasil.
Oui, mon mari m'a quité.
Sim, o meu marido deixou-me.
Les caméras de la sécurité intérieure ont filmé la Ferrari après qu'elle est quité la Maison Adams.
A Segurança Nacional apanhou o Ferrari depois de sair da Adams House.
Après qu'elle l'ait quité, il l'a traquée jusque dans le Milwaukee, l'a ramenée de force à Chicago, l'a torturée pendant trois jours... Et puis l'a brutalement étranglée.
Depois de abandoná-lo, ele procurou-a em Milwaukee, arrastou-a novamente para Chicago, torturou-a durante 3 dias, e estrangulou-a brutalmente.
Du moment que je ne perds rien, ça m'est égal.
- Fico quite. Desde que não perca nada.
- Yes, I know it quite well.
- Sim, é famoso.
Vous avez tout à fait raison, monsieur.
You're quite right, sir.
Status quo.
Status quite.
Alors, on est quittes.
- Estamos quite.
J'ai peut-être payé ma dette.
Talvez agora esteja quite.
Tu as pris ta revanche. C'est bien.
Pelo menos ficaste quite, já é qualquer coisa.
Je veux mes bagages et que cette pute quite ma chambre. Maintenant.
Eu querer meu mala e querer esta bitch no meu quarto, já!
Prends ta revanche.
Ainda bem, tens aqui a tua hipótese de ficares quite com o idiota.
Ou régler tes comptes.
Ou mesmo para ficares quite, ou qualquer coisa assim.
Ecoute quite à le faire, autant que ca reste du sport.
Olha, se vamos fazer isto, façamo-lo com alguma dignidade.
T'es quitte, repose en paix.
Agora já estás quite, velho.
Je te quite, Johnny.
Eu vou abandonar-te, Johnny.
Tu as gagné ta place sur Internet, tu n'as rien perdu.
E... ganhaste o lugar on-line, por isso, estás quite.
Et en plus, vous avez humilié le fils de Karen pour me faire payer vos frustrations.
Agora humilhaste o filho da Karen, numa tentativa fraca de ficar quite.
Personne n'est vengé.
Ninguém fica quite.
C'est de la vengeance.
Isto é sobre ficar quite com alguém.
I do not like not come taken quite seriously.
É porque não a levam tão a sério como ela gostaria.
Allez, Joy, tu as dit que tu voulais qu'on équilibre le score.
Eu não vou aguentar essa merda. Vamos lá, Joy, disseste que querias ficar quite.
Très bien.
E encontra uma organização sem fins lucrativos que faça o contrário desses tipos para lhes doar a mesma quantia e ficar quite. Está bem.
À quoi ça servirait?
Não quero ficar quite.
Oh, quite a few.
Vários.
Well, not quite.
Bem, não é bem isso.
Je pensais qu'après toutes ces années, tu voudrais avoir ta revanche.
Achei que depois de todos estes anos irias querer ficar quite.
- Il est là-bas.
Vou pegar o quite de sobrevivência.
Ah in a party dress She may be quite a mess
Num vestido festivo Ela pode não ficar bem
- # But I haven t fallen in quite yet # - Je t'aime aussi, Tess.
Eu também te amo, Tess.
Oui, je prends ma revanche.
Eu sei que vou ficar quite.
Non, ce n'était pas mon intention.
Não, eu não estava a tentar ficar quite.
qui est quitte avec qui?
De ver quem fica quite com quem?
" Fade far away, dissolve, and quite forget
Fugir e dissolver-me, enfim, para esquecer
Vous vouliez récupérer votre poste?
Quanto é que voce queria ficar quite?
Ou c'est la chèvre qui se venge.
Ou talvez a cabra quisesse ficar quite.
Mon employeur a des comptes à te rendre, c'est tout.
O meu empregado quer ficar quite contigo, tão simples quanto isso.
It s never quite as it seems
Nunca são o que parecem
Something brash, perhaps quite fetching Hook and eye, couldn't you just simply dye?
está mesmo lindo de morrer
Qu'est ce qu'il est arrivé aux criminels stupides? Ils restent stupides.
Ou o gangue do Julio finalmente ficou quite com o Irmão Sam por este ter arrastado o Nick.
Tu lui donnes ça et je serai quitte avec Leon.
Leva-lhe isto e fico quite com o Leon.
♪ Quite a splash ♪
♪ Um grande splash ♪
On est quitte! On est quite, Schmidt!
Estamos quites, Schmidt.
It s been there for quite a while
Já existe há algum tempo
A kiss on the hand may be quite continental
Um beijo na mão pode ser bastante continental
It may be quite simple, but
Pode ser simples, mas
On trouvera qui a volé la bouteille de Cyrus, on te rapprochera un peu plus de le retrouver, et puis on le rendra et... On paiera ma dette auprès de la chenille.
Descobriremos quem roubou a lâmpada do Cyrus, ficaremos mais perto de vos juntar, e depois devolveremos isto e... ficarei quite com a Lagarta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]