Translate.vc / Français → Portugais / Regards
Regards traduction Portugais
834 traduction parallèle
- Il y a beaucoup de regards.
- Muitas formas de olhar. - Pois.
Tout un langage de regards.
Uma linguagem de olhares.
Le jour où nos regards
No dia em que te olhei nos olhos
Soutenir les regards.
Enfrentá-los na cara, enganá-los.
J'ai voulu l'entraîner pour la course loin de tous les regards. J'étais déterminé à gagner les millions de pesos en jeu pour mon petit Burrito et moi.
Resolvi ensiná-lo a cavalgar até muito longe, longe da vista, porque queria ganhar muito dinheiro para o burrito e para mim.
Dès que nos regards se sont croisés.
À primeira vista.
Tous vos regards, tous vos gestes sont gravés dans mon esprit.
Não consegui esquecê-la. Cada gesto está gravado na minha mente.
Vous êtes si jolie et lui si sérieux et vous êtes tristes et avec ces regards amoureux, ça pouvait être que ça.
A senhorita é tão bonita e ele tão sério, e estão tristes... Com esse olhar de amor...
Détournez vos regards, c'est la pure vérité.
Senhores, não vos espanteis, é a pura verdade o que ela disse.
Tous les regards brillent
And every eye is shining
Colorados avait des regards tendres et j'espérais être sienne.
Colorados tinha olhos suaves e eu esperava ser sua um dia.
Même dans la pénombre, je comprends vos regards.
Mesmo com esta luz, sei para onde está a olhar.
Quelle ironie! Voilà que le simple savant sans ambition que je suis... vivant modestement à l'abri des regards, se trouve soudain... assiégé par une armée de compatriotes... qui s'acharnent à vouloir le secourir.
Como é irónico que um simples letrado sem ambições, além de uma modesta escala de retiro, de repente, se veja rodeado de um exército de criaturas semelhantes, todas severamente determinadas a ser-lhe útil.
Non, juste aux regards.
- Não, à prova de olhos chega.
Quand nos regards se sont rencontrés...
Quando os nosso olhares se encontraram...
Il va lancer quelques regards sévères, et s'en sortira avec des sarcasmes.
Jogará alguns relances impetuosos em mim, e lhe acalmo com seu sarcasmo usual.
Pourtant, les émotions extraordinaires d'Olinska me hantent, ses regards perturbés, ses yeux humides de larmes.
Mesmo assim, as fortes emoçöes de Olinska perseguem-me, o olhar perturbado dela, os seus olhos inundados de lágrimas.
Remercions Dieu que le pécheur soit à nu et exposé aux regards.
Devemos agradecer que o pecador foi exposto e está sozinho.
Ces rires, ces larmes... et ces regards cruels qui vous scrutent.
As gargalhadas e lágrimas, e os olhos cruéis que nos observam.
Mais à l'abri des regards des hommes, invisible dans cette nuit d'été, se cache une monstruosité indicible.
Hora de uma bebida gelada na varanda. Hora do sussurro silencioso daquelas árvores cheias de folhas que ofuscam a lua.
Mes regards, mes paroles, et ma vie de chaque jour
Nos meus olhos, nas minhas palavras, em tudo o que fizer
Voilà, Excellence... des propositions proprement dites, non. Mais mademoiselle Concetta n'a aucun doute à son sujet... ses attentions, ses regards...
Bem, Excelência, uma proposta propriamente, não, mas ela não duvida que com as suas atenções e olhares, a princesinha sente que é amada e que a proposta está iminente.
Vous faites un concours de regards?
Vamos lá!
Elle évite nos regards, elle doit savoir quelques choses.
Isso é tão bom como apenas ver-me a mim.
elle a noté vos regards.
Ela o nota.
Je connais les regards, je connais les comportements.
Eu sei como olham para si. Eu sei como a tratam.
Chacun de ses regards est comme un baiser.
Cada olhada sua é como um beijo.
De fermer les livres Enfin les regards doivent se séparer
214.4 ) } De fechar os livros 297.6 ) } E finalmente os olhares acabarem
Je suis fatigué de vos regards sinistres.
Estou farto dos seus olhares reprovadores.
Leurs regards révélaient leurs pensées.
Era só olhar um para saber o que todos estavam pensando.
De deux regards qui se croisent Et soudain
Leva apenas um momento
Jacob, on a besoin de chaque penny, et je ne supporterai pas la vue de ces regards de martyrs.
Jacob, precisamos de todos os tostões, e não aguento nem mais um dia aquele seu ar de mártir.
Il aime bien lui jeter des regards.
Ele gosta de olhar para ela.
Mais arrêtez de jeter ces regards lascifs à ma femme!
Mas deixem-se de pensamentos lascivos sobre a minha esposa!
Je tendis mes regards vers le fond.
Lancei meu olhar ansioso para o fundo.
Ce sont des regards artistiques qui te contemplerons!
São os olhos da arte que vão contemplarvocê!
Les portières de la voiture ne suffisent â l'avidité de ses regards.
As janelas parecem demasiado pequenas para o seu olhar ávido.
Je n'ai pas eu de regards équivoques. Quant à après-demain, c'est aujourd'hui!
Estás enganado quanto aos olhares e depois de amanhã é hoje.
Non par signes, regards ou mouvements, mais par des mots.
Não por gestos, ou olhares ou movimentos, mas por palavras.
Bourgeonnant sous nos regards.
Desabrochando enquanto as admiramos
Le cocher se vantait des regards que tu lui envoyais.
O cocheiro gabava-se dos teus olhares.
Je dois avertir Victoria, soigneusement dissimulée à l'abri des regards curieux.
Devo dizer Victoria... cofre escondido de olhares indiscretos.
Les regards sur vos visages!
A expressão nas vossas caras!
Burton n'a pas été long à retrouver la norme, mais n'a plus quitté la station et on l'a vu éviter d'approcher les regards par où paraissait l'Océan.
Recuperou rapidamente, mas nunca mais saiu do cosmovoador. Nem olhou pela janela que dava para o Oceano.
J'ai des yeux qui jettent Des regards très doux
Tenho olhos convidativos que parecem dizer
Le soir de la présentation, les regards de Gundula vers le balcon... occupé par Mastropiero montraient qu'elle n'était pas indifférente.
Na noite de estréia, as olhadas que Gundula lançava até palco... ocupado por Mastropiero parecia indicar que ela tampouco permanecia indiferente.
Pas même de regards!
Nem olhares.
Ils n'ont que des regards vides.
Têm os olhos vazios!
Tu sais, tout le monde te jette des regards.
Todos nos olham de lado.
Le plus doux des regards.
É uma conta que ficarei feliz em pagar.
Avec les seins libres, une femme attire bien plus les regards.
Não espere andar sem soutien sem deixar esse cara concentrado.