English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Regret

Regret traduction Portugais

1,195 traduction parallèle
Je n'aurai aucun regret.
Mas... eu não estou me queixando.
Et j'ai le regret de vous informer que toute parure est interdite.
E também, jóias e coisas finas não são aqui permitidas.
Vos personnages sont l'expression de votre plus grand regret.
Criou cada personagem para lidar com a única coisa de que se arrepende.
"A mon grand regret, mes affaires ne me permettent pas de l'accompagner."
"Há assuntos que me impedem de entregá-lo, o que muito me custa."
"Avec grand regret, je vous retourne vos lettres et la boucle de cheveux."
"Lamento ter de devolver-lhe as suas cartas e a madeixa de cabelo."
Nous sommes au regret de vous informer que vous ne serez pas la doublure de Cristal Connors
Cara, Sra. Malone, Lamentamos, mas não lhe podemos ceder a substituição de Cristal Connors no "Deusa".
Pas de regret, il ne buvait que du jus de prune.
Que me importa? Ele só bebe sumo de ameixa.
- Aucun regret, alors?
Nenhum arrependimento, então?
L'Armée de l'air des États-Unis est au regret d'annoncer que, tôt ce matin, un avion-cargo C-141 s'est écrasé dans le désert de l'Utah.
A Força Aérea dos EUA lamenta anunciar que esta manhã um avião de carga C-141 caiu no deserto do Utah.
Mon seul regret sera de ne jamais vous revoir, et de ne pas voir grandir Anne-Marie.
Só lamento não poder voltar a vê-los e não ver a Anne Marie crescer.
Vous êtes la reine, la femme du frère de votre époux, et à mon grand regret, vous êtes ma mère.
Sois a rainha, mulher do irmão de vosso marido... e - quisera eu que não fôsseis - minha mãe!
"Nous avons le regret de vous informer que malgré vos excellentes notes de service..."
"Lamentamos informá-lo que apesar dos seus bons serviços..."
"Nous nous sommes livrés sans passion et nous quittons... "... sans regret.
Beijámos sem amor e separamo-nos... sem arrependimento.
J'ai le regret de vous informer que votre limite de crédit est dépassée.
Lamento, mas o seu crédito foi ultrapassado há já algum tempo.
Je parle d'un regret imminent.
Oiçam! Falo de lamentar a sério.
Tu n'as pas de regret?
Estás a reconsiderar?
J'ai le regret de vous dire que votre commandement de l'Albatros paraît caractérisé par l'imprudence, l'incohérence et l'absence de discipline.
Parece me a mim, com todo o respeito, que o seu comando no Albatross podia ser caracterizado como decuidado, desiquilibrado sem qualquer disciplina.
Mon seul regret est de ne pas avoir pu en sauver davantage.
O meu único lamento é não ter podido salvar mais.
Je tiens à vous dire notre regret de devoir fermer l'un de nos hôpitaux.
Embora lamentemos a necessidade de fechar qualquer unidade de saúde...
Ne vivons pas dans le regret de ce qui aurait pu être.
Não vivamos as nossas vidas imaginando sempre de como teria sido.
Sais-tu quel est mon seul vrai regret, Worf?
Sabes qual foi o meu único arrependimento, Worf?
Mon seul regret est de quitter ma famille. Mon petit-fils. Tu me fais penser à lui parfois.
A única coisa que lamento é deixar minha família, meu neto.
Mon seul regret est de n'avoir... jamais été au combat avec vous.
Só lamento nunca ter podido ir consigo nas missões.
Pas de regret de l'avoir rencontrée?
Não está arrependido de a ter conhecido?
Et sûrement pas d'avoir raté le match. Ca, c'est le regret.
E rala-me lá ter perdido a merda do jogo.
Mon seul regret... Est de n'avoir pas rendu la clef 342 au bureau et quitté cette ville, ce pays, cette planète, cette nuit-là.
A única coisa que lamento... é não ter depositado a chave 342 na portaria e deixado a cidade, o país, o planeta, naquela mesma noite.
Dernière nouvelle : nous avons le regret d'annoncer la mort de Paris Carver, personnalité internationale depuis qu'elle a épousé Elliot Carver, le président de cette chaîne.
Últimas notícias : é com imensa tristeza que anunciamos a morte de Paris Carver, que se tornou figura internacional desde que se tornou mulher de Elliot Carver, presidente desta rede.
J'ai le regret de vous informer que mon rapport n'était pas tout à fait correct.
Lamento informá-lo que o meu relatório não era totalmente exacto.
Messieurs, j'ai le regret de vous informer que la Cour Suprême de l'État a établi que forcer les élèves à parcourir l'Eliminator
Cavalheiros, lamento informar que a decisão do Supremo Tribunal ditou que obrigar os cadetes a atravessar o Exterminador
Et la lumière ne montre aucun regret dans ces yeux-là, aucune compassion.
A luz mostra-me que não há arrependimento. Nesses olhos, não há compaixão.
J'ai le regret de vous informer que j'ai échoué.
Lamento informá-la de que não obtive sucesso.
Je suis au regret de vous dire que Mr Doss vient de me récuser
Lamento informar tão tarde que o Sr. Doss me dispensou.
"Sa Majesté a le regret de vous informer " que Raoul, fils d'Athos, "est mort au combat."
'Sua Majestade lamenta informar-vos'que Raul, filho de Athos,'foi morto em combate.'
C'est sans regret.
Não posso dizer que lamento.
Y retourner voudrait dire que tu n'as aucun regret, que tu n'as rien fait de mal. Ce serait trahir tes enfants.
E se voltasses para lá, significaria que não lamentas, que não agiste mal e estarias a trair os teus filhos.
Et sans regret.
E sem remorsos.
Je suis au regret de vous annoncer notre terrible défaite en Ecosse.
Lamento informar Vossa Majestade que fomos derrotados na Escócia.
Un homme qui quitta ce monde avec le regret de ne pas avoir distribué plus d'hosties.
Aqui está um homem que gostaria de ter repartido mais Óstias.
J'ai le regret de vous envoyer la présente Lettre Rouge.
Caro Sr, Lamentamos enviar esta Carta Vermelha
Je vais te la montrer pour que tu meures sans regret.
Vou mostrar-to hoje para que morras em paz.
Si j'arrive à te vaincre avec ma figure d'épée 23, je n'aurai plus de regret.
Se te conseguir derrotar hoje não terei arrependimentos.
J'ai le regret de vous dire que cet appareil est une véritable saloperie.
Infelizmente, é uma trampa.
Ce qui, à mon grand regret... vous arrivera.
Que, lamento muito... É o que lhe vai acontecer.
Je suis au regret de vous dire ceci, mais pour être direct, votre père n'aura jamais son nom sur ce mur.
Miss Clements. Lamento ter que lhe dizer, mas para ser perfeitamente claro, o nome do seu pai nunca estará naquele muro.
Je sais que j'ai parfois été dure, mais jamais par colère, ou regret de vous avoir gardée à bord.
Eu percebi que tenho sido dura com você às vezes. Mas nunca tive raiva... ou arrependimento de te trazer a bordo.
Tu sais quel est mon seul regret?
Sabes qual é a única coisa que me deixa angustiada?
Tu seras son éternel regret.
Há-de arrepender-se sempre.
Je n'ai aucun regret, moi.
Eu não... não me arrependo de nada.
Je peux mourir maintenant sans regret.
Morria agora sem me ralar nada.
Un regret imminent.
Estava cá a pensar.
Regret
O arrependimento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]