English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Remarque

Remarque traduction Portugais

9,728 traduction parallèle
Il a réussi à trafiquer son dossier pour que je ne remarque pas qu'elle ferait une réaction au traitement que je lui ai prescrit.
Sabes, de alguma forma, ele manipulou os resultados das análises dela, para que eu não reparasse que ela teria uma reacção alérgica - ao tratamento que lhe prescrevi!
Tout ce que l'on vous demande c'est de l'appeler et de reprogrammer.
- Sim. - Queremos que lhe ligue e remarque.
Ma seule remarque : "rend ça 1000 % plus captivant".
A minha única sugestão é torná-la mil por cento mais cativante.
Bref, la première chose qu'on remarque avec cette bougie, c'est que comme la gueule de bois au daïquiri de Rita Moreno, elle a la mèche solide.
A primeira coisa que irá reparar sobre esta vela, como "A Ressaca de Daiquiri da Rita Moreno", é que ela tem um pavio resistente.
Honnêtement, tu es la première personne qui remarque que je la porte à nouveau.
Honestamente, és a primeira pessoa que sequer reparou que eu o estou a usar de novo.
Il enlève, agresse, et élimine chaque victime avant qu'on remarque leurs disparitions.
Ele sequestra, agride, e livra-se de cada vítima antes de alguém notar que elas desapareceram.
Je vais ignorer cette remarque.
Vou deixar passar isso.
- Bonne remarque. - C'était sous la contrainte d'une arme!
- Tinha uma arma apontada!
Sacrée remarque pour un type dont le rencard est un peignoir et un pot de glace.
Isso é muita lata para quem namora com um gelado enrolado numa manta.
Ton mari remarque une autre femme, il n'y a qu'une seule chose à faire...
Quando o nosso marido repara noutra mulher, só há uma coisa a fazer...
- Je vais ignorer cette remarque.
Vou ignorar isso.
À ce moment là Callen a fait une remarque ironique sur le fait qu'il saurait quoi lui offrir pour son anniversaire.
o Callen brincou sobre o que dar-lhe no aniversário dele.
Au cas où vous ne l'auriez pas encore remarqué, je suis un sociopathe. Je sais.
Porque, caso não tenhas descoberto, sou sociopata.
Avez-vous remarqué si le tireur boitait?
Reparou se o atirador coxeava?
J'ai remarqué que votre chambre se trouvait au rez-de-chaussée.
Eu reparei que o seu quarto é no rés-do-chão.
Est-ce que vous avez remarqué des choses étranges? - Des changements d'humeur?
Notou algo estranho, esquisito, mudanças repentinas de humor?
J'ai juste remarqué qu'un peu de ton éclat avait disparue.
Acabei de notar que um... pouco da tua luz se apagou.
J'avais remarqué.
Eu reparei. Obrigado.
Excusez-moi, mais avez-vous remarqué quoi que ce soit de... bizarre, après la mort de votre mari? Des événements étranges?
Desculpe, mas reparou em alguma coisa estranha, depois da morte do seu marido?
Nous avons remarqué que vous faisiez bonne chère avec les allemands.
Reparamos que está ser bajulada pelos alemães.
J'ai remarqué que certains de vos hommes portaient les cheveux - des femme qu'ils aiment.
Vosso cabelo bonito.
Tu viens de passer ces dernières semaines en Europe avec un mec prétendant être bourré et tu ne l'avais même pas remarqué.
Tu passaste as últimas semanas na Europa com um tipo a fingir que estava bêbado, e nem sequer reparaste.
Pas sûr que tu ais remarqué, mais les choses deviennent un peu sombres ici.
Não sei se já reparaste, mas as coisas estão um pouco sombrias por aqui.
Vous avez remarqué l'agent Connelly chez moi?
Então reparaste que o Agente Connelly estava na minha casa? - Sim.
J'avais jamais remarqué!
Nunca tinha reparado nisso.
J'avais la tête baissée. J'ai rien remarqué.
Estava concentrada.
J'allais rechercher l'ADN du mouchoir que j'ai trouvé dans la hutte quand j'ai remarqué quelque chose d'intéressant.
Ia analisar o ADN no tecido que encontrei na Cabana Tiki, quando notei uma coisa interessante.
Je t'ai suivi. J'ai jamais remarqué à quel point tu admirais ton reflet dans les vitrines des boutiques.
Eu segui-te, nunca tinha reparado quantas vezes olhas para ti nas montras das lojas, tu tens um problema.
Si tu n'as pas remarqué, j'ai été un peu occupé.
Se não te apercebeste, tenho andado ocupado.
Dernièrement, vous n'avez rien remarqué d'inhabituel avec l'électricité... des coupures de courant, des perturbations électriques?
Notaste algo de esquisito com a electricidade ultimamente... Apagões, perturbações eléctricas, coisas desse tipo?
J'ai remarqué qu'il avait disparu ce matin.
Só esta manhã é que reparei que tinha desaparecido.
Dans la réserve j'ai remarqué que vous aviez changé le système de numérotation des dossiers.
Notei que mudaste o sistema de numeração de casos.
Pas remarqué. J'aime l'odeur.
Só gostei da forma como cheira.
Oui j'avais remarqué Keen, mais depuis quand est-ce que vous remettez à une personne impliquée votre profile?
Também notei, mas como entregas assim o perfil de um assassino?
On a remarqué.
Já percebemos.
Oh, vous avez remarqué.
Percebeste.
! J'ai remarqué l'année dernière que beaucoup d'enfants se sont déguisés en Chanel pour Halloween.
Reparei o anos passado que muitos miúdos da vizinhança apareceram vestidas para o Halloween de Chanel.
J'ai remarqué que t'as pris quelques trucs de la salle de bain, et c'est ok. mais tu pourrais laisser le dentifrice?
Eu dei conta que tiraste algumas coisas da casa de banho, está tudo bem, mas podias deixar a pasta de dentes?
Peu après vous être endormi hier soir, j'ai remarqué un facteur commun dans le commerce illégal récent d'animaux.
Logo depois que adormeceu ontem, percebi um factor comum em recentes transacções de animais ilegais.
Le fait que tu ais remarqué quelque chose.
O que há de novo por aqui? O facto de teres reparado em alguma coisa.
Je suis sûr que vous avez remarqué que les plaies sont cautérisées.
Viu que as feridas estão cauterizadas.
J'ai remarqué que vous avez évité de divulguer son nom.
Percebi que evitou revelar o nome dela.
On a re-vérifié ses appels téléphoniques et remarqué que vous aviez appelé chez lui plusieurs fois.
Verificamos novamente os registos telefónicos dele e notamos que liga para casa dele em numerosas ocasiões.
J'ai remarqué que tu avait travaillé tard sur l'affaire de Jack.
Calculei que estivesses a trabalhar no caso do Jack.
J'ai remarqué qu'avec tous ces trucs de chants et le chauffage, tu dois être assoiffée.
Lembrei-me que com aquela cantoria e aquelas fornalhas todas devias estar sedenta.
Vu que t'es créatif, je me disais que tu l'aurais remarqué.
Pensei que, como és criativo, saberias que eu sou criativo.
Je sais pas si t'as remarqué, mais le patron n'a pas été le pétillant, et chaleureux Gibbs qu'on aime et qu'on craint tous.
Não sei se notaram, mas o chefe não tem sido o Gibbs divertido e social que todos amamos e tememos.
La vidéo tournait sur une boucle de 6 heures, c'est pourquoi personne ne l'avait remarqué.
O vídeo ficou num loop de 6h antes de repetir, por isso ninguém percebeu logo.
On a réécouté les messages vocaux et on a remarqué les bruits de perroquets dans le fond. On a trouvé la liste des employés, fait le sale boulot demandé aux voisins si l'un deux avaient des oiseaux.
- Arranjámos a lista de funcionários, batemos às portas e perguntámos se tinham papagaios.
Désolé, je n'avais même pas remarqué.
Desculpa, nem percebi.
Ma sœur, avez-vous remarqué des changements dans la vie des McCarthy?
Irmã, notou alguma mudança na vida dos McCarthys?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]