English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / S

S traduction Portugais

548,531 traduction parallèle
Je ne sais pas s'il savait le sacrifice qu'il faisait mais ce temps précieux qu'il nous a donné, a permis aux hommes de sortir du bateau vivants.
Não sei se ele reconheceu o sacrifício que estaria a fazer, mas... com aqueles preciosos momentos que ele nos deu, alguns homens conseguiram sair daquele barco vivos.
Dites au Commandant McGarrett que s'il veut me voir, je serai au restaurant en bas de la rue.
Digam ao Comandante McGarrett que se ele me quiser ver, estarei no restaurante no fim da rua, certo?
ce qui s'est passé en Afghanistan reste en Afghanistan.
Aquilo que acontece no Afeganistão, fica no Afeganistão.
le passager ne s'en est pas sorti.
O passageiro não sobreviveu.
Ce qui n'est pas une grosse affaire s'ils appartiennent à un animal.
O que não é grande coisa se for de um animal.
Et Lee Campbell, il s'est occupé de vous, vous aidant pour l'hypothèque?
Certo. E o Lee Campbell ele tem tomado conta de si ajudando com a hipoteca?
Il s'est occupé du droit de gage, n'est-ce pas?
Tendo cuidado da garantia, não acha?
C'est exactement ce qui s'est passé en Afghanistan...
Isto é, exactamente, igual àquilo que aconteceu no Afeganistão.
On est allés l'arrêter, et il a ouvert le feu, en blessant assez gravement quatre types du SWAT.
Fomos prendê-lo e ele abriu fogo ferindo gravemente quatro pessoas da S.W.A.T.
La raison pour laquelle cette équipe a volé des banques, c'est pour s'assurer que cette veuve ne perde pas sa maison.
Vingança. Agora, a razão pela qual este mesmo grupo anda a roubar bancos é para assegurar que esta viúva não perde a sua casa.
S'ils ne se ramenent pas avec 17 000 $ dans les 24 heures cette veuve et son petit garçon perdent cette maison pour la banque.
Se eles não arranjarem 17 mil dólares em 24h, esta viúva e o filho dela - perdem a casa para o banco.
Lee Campbell s'assurera que ça n'arrive pas.
O Lee Campbell não irá deixar que isso aconteça.
Peu importe la pression qu'on lui met, il ne va pas s'arrêter.
Não importa aquilo que façamos, ele não vai parar.
Tout le côté exposé au vent s'allume comme un arbre de noël!
Toda a "Windward" acendeu-se como uma árvore de natal!
C'est pourquoi ceux qui peuvent s'en occuper protègent ceux qui ne peuvent pas.
Por isso quem consegue lidar com isso protege os que não conseguem.
Les gens traitent les sans-abri comme s'ils étaient invisibles.
Os moradores de rua são considerados invisíveis.
Voir s'il a eu des problèmes avant ça.
Vejam se ele teve problemas antes.
Comment penses-tu que les vétérans se sentiraient s'ils découvraient que ce type leur dit non en se promenant dans des costumes de 7 000 $?
Como é que os veteranos ficariam se soubessem que o tipo que lhes nega ajuda, anda por aí com fatos de 7 mil dólares?
D'accord, monsieur, je suis désolé mais s'il vous plaît, si vous pouviez juste prendre votre place...
Senhor, por favor, volte para o seu lugar.
ses collègues pensent qu'il peut avoir trafiqué les comptes pour s'en mettre plein les poches.
Acham que ele deve ter alterado os livros para encher os bolsos.
Il s'avère qu'il est au cimetière des vétérans dans la Vallée.
Está no cemitério dos veteranos no Valley.
S'il te plaît, il était Keith Richards.
Por favor, ele era o Keith Richards.
Allez, Henrietta, s'il n'est pas déjà mort, nous savons tous le deux qu'il le sera bientôt.
Vamos lá, Henrietta, se ainda não morreu, sabemos que estará para breve.
Puis-je parler avec mon client une minute, s'il vous plaît?
Posso falar com o meu cliente, por favor?
Yanis s'est-il perdu?
O Yaniv perdeu-se?
Eric, Yaniv s'est enfui sur une route au sud de la propriété.
Eric, O Yaniv escapou para uma rua ao sul da propriedade.
S'il a vraiment besoin d'un endroit où vivre, on devrait la lui proposer.
Se ele precisa mesmo de ajuda, acho que devemos oferecer-Ihe.
Oui, s'il te plaît.
Sim, por favor.
Sheldon s'entend mieux avec les chiens.
O Sheldon está a melhorar com os cães.
On peut s'y attendre aussi.
É outra coisa a esperar-se.
Notre ami Raj s'est installé dans mon ancienne chambre, ça a soulevé des sentiments négatifs.
O nosso amigo Raj mudou-se para o meu antigo quarto, e isso trouxe-me muitos sentimentos negativos.
Et pour info, si tu pleures pendant qu'ils se disputent, ils t'emmèneront au McDo.
Só para que saibas, se chorares quando estiverem a discutir, eles levam-te ao McDonald's.
Si mon cœur s'arrête, laissez-moi partir.
E se o meu coração parar, deixem-me ir.
Et pour finir, as-tu des croûtons pour la soupe? Le taux d'accélération de l'axe centrale de la centrifugeuse doit être à 4 tours par seconde.
A taxa de rotação centrífuga do eixo central tem de ser 4 RPM / S.
On s'amusait bien, n'est-ce pas?
- Divertimo-nos, não foi?
Que s'est-il passé entre 8h et 19h et toutes les autres heures?
- 21h? O que aconteceu às outras horas?
"S'il te plaît, trouve quelqu'un que ça intéresse."
"Por favor, encontra outra pessoa que se interesse."
Elle s'appelle Rebecca.
O nome dela é Rebecca.
Il n'y a pas de raison de s'inquiéter.
Não precisas de te preocupar.
Les bébés paresseux s'accrochent au corps de leur mère pendant presque un an.
Os bebés preguiças agarram-se às mães durante quase um ano.
On s'est rencontré sur un site.
Conhecemo-nos num site de encontros.
"Récent gagnant d'une subvention MacArthur de 625 000 $", et cinq minutes plus tard, je rencontrais mon âme sœur.
"Recente vencedor da bolsa MacArthur de US $ 650 mil" e cinco minutos depois, encontrei a minha alma gémea.
Elle ne va pas nous voir de la journée, et elle s'en fiche!
Ela não nos vai ver o dia todo, e nem se importa!
Bert, tu es un homme bien ; tu mérites une femme qui s'intéresse plus à toi plutôt qu'à ton argent.
Bert, tu és uma boa pessoa, mereces uma mulher que não se interesse apenas no teu dinheiro.
Mais si quelqu'un s'en va, tu es le premier dans la liste.
Mas se alguém sair, és o próximo da lista.
L'argent de Bert peut s'épuiser, mais je peux supplier jusqu'à la fin des temps.
O dinheiro do Bert acabará, mas eu posso suplicar até ao fim dos tempos.
Du café, s'il vous plait.
- Café, por favor.
On s'est fait avoir.
- Acabamos de ser enganados.
Elle s'est sacrifiée pour ce pays.
Ela sacrificou-se por este país.
" P.-S. Cinnamon est avec moi,
PS :
Ça s'appelle s'adapter. A propos, bonne chance.
"Por estas áreas?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]