English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Sabré

Sabré traduction Portugais

1,045 traduction parallèle
Celui avec le sabre.
O do sabre.
J'ai entrevu son sabre.
Vi o brilho do sabre.
Nous avons pas peur du sabre.
Não tememos a espada.
Prend son sabre et emmène le chez Frère.
Pegue na sua espada e o Ieve-o ao Irmão!
Tu es le seul ici à être aussi doué au sabre.
És o único por aqui que é tão hábil com uma espada.
Bien sûr, il n'est rien sans son sabre.
claro, ele não é nada sem a sua espada.
Ce n'est pas bien d'utiliser le sabre d'un mort mais c'est tout ce que j'avais.
É errado usar a espada de um homem morto, mas é o melhor que eu tinha.
Ton sabre a disparu.
A tua espada desapareceu.
Tu n'as jamais entendu parler d'un masseur qui excelle au sabre?
Não ouviste falar sobre o massagista que é um eximio espadachim?
C'est dangereux de dégainer votre sabre.
É perigoso largares a tua espada.
Étonnamment, il manie le sabre avec une très grande habilité.
Ele era um espadachim inesperadamente habilidoso.
Son habilité au sabre est incroyable.
Sua habilidade com a espada é extraordinária.
Jusqu'à ce que je sente mon sabre le transpercer, je n'aurais jamais imaginé pouvoir le tuer.
Até eu sentir a espada penetrar o seu corpo, eu nunca sequer imaginava que o conseguisse matar.
Mince! Je n'avais jamais vu un homme se faire tuer à l'épée.
Nunca tinha visto um homem ser morto com um sabre.
Le sabre du châtiment a tranché le professeur Harold Hill.
A espada da reparação decepou o professor Harold Hill.
Comme un sabre nu. Un sabre nu! ?
És como uma espada desembainhada.
Vous êtes comme un sabre sans fourreau.
Afiada, nua sem uma bainha.
Ce sabre aime le sang frais.
Há sangue fresco nesta espada.
Il était pareil â moi... un sabre nu.
Ele era exactamente como eu. Uma espada nua.
Écoute bien, Seisuke. Ichi est aveugle, mais il est si fort au sabre que ses adversaires en tremblent de peur.
Ichi pode ser cego, mas ele é um espadachim tão habilidoso que seus oponentes tremem só dele desembainhar sua espada.
Je n'utiliserai pas mon sabre pour tuer des gens.
Não vou usar a minha espada para matar pessoas.
C'est ce qui m'a décidé à apprendre l'art du sabre.
Comecei a treinar com a espada para que pessoas como vocês, que conseguem ver, me tratassem com respeito.
Range ton sabre, c'est dangereux.
É perigoso andar com a espada em punho, sabes?
Les yakuzas ne savent pas se servir d'un sabre.
Yakuzas como nós não são tão bons com a espada.
Son corps est enflé. Il n'a pas été tué avec un sabre.
Não há marcas de espada, mas está inchado de porrada.
Je voulais un duel avec toi pour mourir dignement par ton sabre.
Ao invés de ser morto por canalhas, prefiro morrer pelas tuas mãos.
Prends aussi mon sabre. Je ne veux pas emporter de mauvais souvenirs.
Quanto a esta espada... não quero carregar essa memória.
Il vous demande d'essayer de le frapper avec le sabre.
Ele quer que pegue na espada e tente atacá-lo.
Le coupable est celui qui tient le sabre ou celui qui commande?
Onde reside a culpa? Naquele que empunha a espada... ou naquele que dá a ordem?
Il ne porte pas de sabre.
Ele não tem a espada dele.
Zatoichi, il se dit que ta technique du sabre est très impressionnante.
Zatoichi, dizem que teu manejar da espada é espectacular.
J'étais si appliqué au maniement du sabre, et à tuer des gens, que je suis devenu Yakusa.
Estava tão absorvido em usar espadas e matar pessoas, que entrei para a Yakuza.
J'ai entendu certaines rumeurs à propos de ta technique du sabre..
Ouvi rumores sobre o teu manejar da espada.
Si tu veux me combattre, sors ton sabre!
Se puderes lutar contra mim, saca a tua espada!
Un cosaque, c'est un type sur un cheval avec un bonnet sur la tête et un sabre à la main.
Um Cossaco é um homem a cavalo... com um chapéu de pêlo e um sabre na mão.
La poignée du sabre me désigne... coupable.
O punho aponta para mim, culpado.
Ton royaume, un sabre de bois me le donnera! Tes sujets fuiront comme un troupeau d'oies. Il en sera ainsi ou je me coupe la barbe.
Se não te expulso de teu reino com uma espada de madeira... e faço retirar teus súditos como um bando de gansos,... que não me volte a crescer a barba!
Vous vous défendez aussi bien à l'épée?
Como se dá com o sabre? Só há um jeito de saber.
Vous défendez-vous aussi bien à l'épée?
Como se dá com o sabre?
Je t'en prie, mon cher, aiguise un peu ce sabre.
Por favor, meu caro, amola-me o sabre.
Le félin est l'animal le plus cruel depuis le tigre à dents de sabre.
O gato é o mais cruel dos animais, desde o tempo do tigre-dentes-de-sabre.
Attrapez ce sabre et défendez-vous, ou je vous transperce.
- Seu gambá. Defenda-se, ou isso atravessará seu corpo.
Sans parler de ce duel.
Fora o duelo de sabre.
Un duel?
Duelo de sabre?
Le sabre à 85 ans?
Uma larga espada quando eu tiver 85?
- Nous passerons au sabre maintenant.
- Então restou-nos apenas as largas espadas.
- Il faudra que j'emprunte un sabre.
- Terei de pedir um sabre emprestado.
- Un sabre?
- Um sabre?
Sabres... haut!
Sabre!
Messieurs. J'aurais su éviter ce coup de sabre. Il est malheureux d'utiliser vos talents pour détrousser les voyageurs.
Não podem... deixar-me ír, eu vou quando quero é pena não quererem compartilhar os vossos dons... apesar...
Pour un maître Zen, le sabre ne doit pas détruire des êtres humains, mais sa propre avidité, sa colère et sa sottise.
Para um mestre zen a espada não serve para aniquilar outros seres humanos mas a sua própria ganância, raiva e insensatez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]