Translate.vc / Français → Portugais / Soä
Soä traduction Portugais
4,589 traduction parallèle
Pour moi ce n'est que beaucoup de bruits.
A mim soa-me como um monte de batidas.
On dirait que tu veux sortir avec lui.
Soa-me como se gostasses de namorar com ele.
Ça sonne comme un compliment.
- Isso soa como um elogio.
Est-ce que c'est mal?
- Soa assim tão mal?
Ca me semble bien.
Isso soa-me bem.
Ca ressemble à un plan.
Soa a uma boa ideia.
En dépenser autant, peut être pour se défoncer, mais plutôt à un mec qui se fout du lendemain.
Ele para usar isso tudo, talvez fosse apenas para ficar pedrado, mas soa mais a alguém que realmente não está preocupado em acordar.
Rafraîchis-moi.
Sam Cummings, soa-me familiar. Refresca a minha memória.
Quelle douce mélodie, pas vrai?
Ena, gosto muito de como soa, não achas?
Ça ne sonne pas du tout familier, hein?
Isso não soa familiar, pois não?
Et cette manière d'esquiver et de contre-attaquer Eh bien... ça sonne faux.
Toda essa agressividade soa a falsa.
- Ça semble mystérieux.
Isso soa-me a mistério.
J'aime entendre cela.
Gosto de como isso soa.
Ça y ressemble.
Soa como "paw-tea."
Pour moi c'est criant de fausse confiance.
Para mim, soa a falsa convicção.
Um - - ça a l'air bien.
Isso soa muito bem.
Je suis désolée, je sais de quoi ça a l'air.
Desculpa-me. E sei como é que isso soa.
Plutôt faible.
Soa-me a bastante fraco.
Je ne voudrais pas paraître insensible, mais... sans chaussures, des poux, et la gale... ça me parait être un sans-abri.
Não quero parecer insensível, mas... descalço, piolhos e sarna... tudo isto soa-me a um sem-abrigo.
Ça sonne bizarre.
Soa estranho.
C'est cool.
Soa bem.
Ce truc d'ayant à l'air bien.
Essa coisa do parente mais próximo soa bem.
Enfin quelqu'un qui est allé à l'université.
Finalmente, alguém que soa como se tivesse andado na faculdade.
Ça ressemble bien à père.
Isso soa mesmo ao pai.
Ce qui est plus ou moins comme on le pense.
O que se sente, mais ou menos, como soa.
Ouah, ça a l'air plutôt cool.
Uau, isso soa muito bem.
- T'as une drôle de voix.
- A tua voz soa esquisito.
Ça doit être chouette.
Soa-me bem.
Vous pensez que c'est le sida?
Soa-lhe a SIDA?
On dirait le nom d'une M.T.S.
Soa a DST.
Je sais que ça paraît dingue.
- Sei que soa a loucura.
Impeccable, je vous remercie.
Soa-me bem. - Já tenho muito material.
Hé ben voilà! Problème résolu.
Não soa bem?
C'est que ça sort pas comme ça devrait.
Nunca me soa bem.
Vous êtes très... mysterioso.
Soa tão... misterioso.
Génial, bébé.
Soa bem, querido.
Ça sonne bien. "Chez Bob".
Soa bem, não soa? "Bar do Bob."
Mais ses mots sont parfois étouffé sous sa tête, alors j'ai pensé qu'il disait que tu apportais quelque chose de périssable.
Mas a voz dele às vezes soa um bocado abafada debaixo da cabeça, por isso pensei que ele tivesse dito perecível.
D'accord?
- Não soa bem?
J'ai essayé, mais ça ne sort pas bien.
Tentei, mas... nada soa bem.
Quand t'en parles, ça a l'air chiant.
Quando falas assim, soa a aborrecido.
Ça a l'air sympa.
Soa-me bem.
Oui, ça devait être super.
Isso não soa como sendo óptimo.
Mon nom sonne mieux quand tu le dis!
O meu nome soa muito melhor quando tu o dizes.
J'ignore si tu en as écrit d'autres, mais j'ai l'impression que oui, car ça ne ressemble pas à un premier essai.
Nunca me disse se compôs outras, mas acho que sim, porque... não soa como a primeira tentativa de fazer música.
On dirait un mauvais slogan publicitaire.
Isso soa como um má publicidade.
On aimerait bien vous croire, M. Stevens. Mais avouez que votre version des faits est étrange. Vous ne trouvez pas?
Gostávamos de acreditar em si, Sr. Stevens, mas tem que admitir que a sua versão dos acontecimentos soa a muito bizarra, não acha?
- Ça, on n'en doute pas. - Changeons de sujet.
Soa como uma verdadeira relação.
- C'est à ça que doit ressembler la création totale.
Não, soa como a insanidade deve sentir.
Eh bien, c'est pour le moins étrange.
Isso soa a uma coisa peculiarmente anormal.
- Et alors.
Soa bem.