Translate.vc / Français → Portugais / Suave
Suave traduction Portugais
1,834 traduction parallèle
Quelque chose de plus agréable à l'oreille.
Mas talvez algo um pouco mais suave.
Seule ma voix est douce, vieille homme.
Só a minha voz é que é suave, meu velho.
Je suis sûr qu'elle a une pure chatte.
Aposto que seu rabinho é suave de verdade.
Avec une bouche comme ça, elle a une pure chatte.
Por trás de qualquer boca bonita, há um rabinho suave.
Une douce peine, hein?
Uma pena suave, né?
Comme la musique douce, peut-être un doux caneton lors d'un matin de Pâques.
Tipo, música suave... um patinho bebê na manhã de Páscoa.
Le mapping 3D est si souple.
O modelo 3-D é tão suave. - É.
Elle rêvait de ciels bleutés, de la brise et du soleil brillant.
Sonhava com o céu azul, a brisa suave e o raiar do sol.
La première partie, jusqu'à l'Atlantique Sud, est assez calme, mais après vos ennuis commencent.
A primeira parte, velejando até ao Atlântico sul, era bastante suave, mas logo começavam os problemas. "Oceano Atlântico Sul"
Une âme aussi tendre que celle d'un enfant, comme aussi brutale que celle d'un criminel.
Uma alma tão suave como a de uma criança, e tão violenta como a de um criminoso.
"L'odeur du lilas, si doux et si fort et si plein."
"O cheiro do lilás, tão suave, tão forte e cheio..."
Vous vous en passez après un bain chaud ou une douche, ça vous rendra douce, vous sentirez bon.
Se puser depois de um banho quente ou um duche, pô-la-á suave e a cheirar bem.
Qui est l'expert pour arranger un mariage?
- Suave! - Relembra-me novamente
Elle est si douce
Era tão suave.
Un peu plus doucement.
Um pouco mais suave.
Doux comme une fesse de bébé.
Suave como um rabinho de bebé.
Soyez doux, j'ai dit, ça fait mal.
Sê suave, disse-lhe, dói.
C'est ce qu'elle va faire? Je ne peux pas pleurer sur commande.
Faz o que eu faço quando preciso de chorar... usa um spray de gás pimenta suave.
"Vous y êtes presque. Si vous pouviez être encore un peu moins explicite..."
"Esteve tão perto, se ao menos pudesse pôr aquela cena um pouco mais suave."
Elle ressemblait à un bourgeon doux de jasmin.
ela era como um botão de jasmin suave
Il est si élégant et suave!
tão inteligente e afável
Cet enfant mange des nouilles froides de Pyongyang
Comer macarrão, delicado e suave. _
Pas plus doucement, moins fort.
Não fales mais suave, fala mais baixo.
Tu sens ce léger frisson?
Sentes este suave tilintar?
Ça glisse!
Tão suave!
Et elle est censée être super agréable à conduire.
E é supostamente de condução super suave.
Ne détruis pas ça, sois calme.
Não estragues tudo, meu. Sê suave...
Tu verras s'il te cuisine ces merdes fadasses pour ton pancréas fatigué.
Vê lá se ele faz a papinha suave para o teu pâncreas dilacerado.
- Je sais pas, un calmant.
- Não sei, algo suave.
Maintenant que toutes nos cartes sont sur la table... J'espère qu'on pourra avoir une relation plus productive.
Agora que as nossas cartas estão sobre a mesa, espero que possamos ter uma relação mais suave e produtiva.
Mesdames et Messieurs, je sais que c'est soudain et que ça a été une journée très difficile mais coopérons tous ensemble pour que cette transition se fasse en douceur.
Senhoras e senhores, eu sei que isto é repentino, e que este tem sido um dia muito difícil, mas vamos todos cooperar para tornar esta transição o mais suave possível.
En attendant, je parlerai avec douceur et punirai avec sévérité.
Até lá, já me conheces. Vou continuar a falar com a minha voz suave e o bastão de imperador.
La saveur, l'odeur
O cheiro suave e levemente esfumaçado de um scotch...
Si vous cherchez une manucure à un prix raisonnable suffisamment douce avec les femmes, mais aussi virile avec les chochottes, Appelez l'Onglerie de Joy.
Se quer uma manicura que é suave para a mulher e para o homem meio-larilas, ligue às Unhas Joy.
Heureusement, on dirait qu'il a la peau douce.
As boas notícias são que ele tem uma cara suave.
C'est mon genre de surprise favoris : douce.
Este é o meu tipo de surpresa favorito : Suave.
Je serai délicate.
Eu serei suave.
Ça a adouci le Dr Kelso.
Pôs o Dr. Kelso mais suave.
Beaucoup trop mou.
Muito suave.
Mou?
Suave?
Pas la peine que ça en jette.
Não tem de parecer suave.
L'herbe est si douce.
A relva é tão suave.
Une fois qu'il aura senti le doux velours rose à l'intérieur de la boîte, il ne va pas frotter à nouveau sa queue sur le couvercle de la boîte.
E quando ele sentir o suave veludo cor-de-rosa do interior da caixa, não vai voltar a esfregar a pila no exterior da tampa.
Je les ai arrangés du plus doux au plus fort. Et dans cette direction, du plus jeune... Au plus mature...
Organizei-os do mais suave ao mais intenso, e nesta direcção, do mais novo... ao mais maduro.
J'ai attendu un long moment avant que mon grand frère te largue, Sam.
Quando ele vender a casa dele, vou assegurar que tens uma aterragem suave.
Les autres ont dû être plus faciles que celui-là, Hiltonbock?
Os outros devem ter ido embora. Muito mais suave, Hiltonbock?
Une petite lecture légère avant d'aller au lit.
Uma leitura suave antes de dormir.
Tu sais, un boulot de ce genre pourrait... être plus facile avec une paire de mains supplémentaire.
Um trabalho desses é capaz de ser mais suave com um par de mãos extra.
Très doux.
Suave.
Il n'était pas trop atteint.
O caso dele era relativamente suave.
C'est tout doux.
Toca, já está suave.