Translate.vc / Français → Portugais / Sus
Sus traduction Portugais
239 traduction parallèle
Allons les moujiks, sus à l'Allemand!
Vamos, carreguemos em cima dos alemães!
Je sus alors, vraiment.
Foi quando eu soube.
Je sus que quelque chose était arrivé.
Soube que algo havia acontecido.
Ça fait si longtemps ce pays inexploré dont nul voyageur n'a repassé la frontière...... ne troublait notre volonté nous faisant préférer les maux que nous avons... à d'autres non sus?
A terra desconhecida... de cujas fronteiras nenhum viajanto volta... detemos os sentimentos e faz-nos suportar os males que carregamos... antes de fugir de outros que desconhecemos.
T ´ embrasser sus la pointe des pieds.
Beijar-te ficando na ponta dos pés.
¿ Cuáles son sus proyectos?
Que planos tens?
- Usted y sus formalidades...
- Você e suas formalidades...
Sus amigos han debido salir por la ventana.
Seus amigos devem ter sido pela janela.
Je sus finalement que l'amour est infini et que le petit bonheur d'aujourd'hui n'en était qu'une partie.
Soube que o amor é infinito... e que a felicidade do presente forma parte dele.
À cet instant, mon cœur se gonfla et je sus qu'Il était le Messie.
De repente, o meu coração deu um salto, e percebi que era o Cristo esperado.
Elle m'aima toute sa vie. Mais je ne le sus que trop tard.
Amou-me a vida toda... mas, apenas descobri isso...
Tu l'as regardée dans les yeux, Tu lui a marché sus, et ta nana, elle ne peux pas supporter une tout petite épreuve, l'épreuve du temps?
Olhaste-a nos olhos, enfrentaste-a de peito aberto. E essa tal sucumbiu a uma simples prova de tempo.
Le lendemain, je sus que le locataire donnait son congé
Mas no dia seguinte soube por minha avó... que o inquilino desistira do aluguer...
Mais soudain je sus que cela finirait... que nos jours heureux étaient comptés.
Mas de repente, de alguma forma, eu sabia que iria acabar. Que os nossos dias felizes estavam contados.
Tes oreilles remuent aussi?
As sus orelhas também se mexem?
Ça pouvait nous tomber d'sus.
Não é? Deve ser pelo menos um 210.
L'un va à 220 ° sud-sud-ouest, et l'autre à 160 ° sus-sud-est.
Um ruma a 220º para sudoeste, o outro a 160º para sudeste.
Il se contenta d'allumer une cigarette. Je le dévisageai, et je sus pourquoi.
Acendeu um fósforo para acender o cigarro e eu olhei para ele, e percebi por quê.
Là est le fondement de toutes les qualités sus-nommées.
Estas coisas são básicas sobre todas, as qualidades que acabo de mencionar. Srita.
Sus au bougre!
Avante!
Mais je le reconnus. Et je sus que j'allais désobéir au Parti.
Mas conhecia-o e sabia que desobedeceria ao Partido.
Sus au moine!
Espancai o monge!
Et je lui en sus gré.
E eu estava-lhe muito agradecida.
Courez sus à l'ennemi!
Carregai direitos ao nosso inimigo!
Ils recommandent que le Révérend Père Telemond se voit interdire l'enseignement et la publication des opinions douteuses sus mentionnées en attendant les conclusions d'un examen plus approfondi.
Recomendam que o Reverendo Padre Telemond seja proibido de ensinar ou publicar as opiniões dúbias até que um exame total e formal seja feito.
Prêts à l'attaque! Sus au village.
A artilharia pára de disparar.
Avancez dans l'obscurité
Sus... Cruzai, portanto, a escuridão daquele umbral!
Sus à Superstar!
Apanha-me a Superestrela.
Après ce rêve, je sus que je ne serais jamais un homme ordinaire.
Soube que depois desse sonho nunca seria um adulto normal.
C'était très incongru, mais à la fin de la soirée, je sus pourquoi.
Foi por isso que escolhestes Agripinila para vossa mulher?
Sus à l'ennemi!
Adiante!
Le système lymphatique. Semblable au système sanguin, avec ses propres veines, ses artères, mais... pas de coeur.
O sistema linfático, que é como o sanguíneo... com as sus próprias veias e artérias... mas sem coração.
Quand le derviche fut parti, cela s'évanouit... mais je sus ce que je cherchais.
Quando o dervixe me deixou A experiência desapareceu. Mas eu sabia o que estava à procura
Sus à l'ennemi!
Sigam-me!
- Tu ne veux pas ma pelisse en sus?
- Não queres a minha camisa?
A cet instant, je sus... qu'il l'avait possédée.
Nesse momento, soube que ele a tinha possuído.
Et je sus... je fus le seul à comprendre... que l'effrayante apparition était... Léopold, ressuscité!
E eu soube só eu compreendi que a horrenda aparição era Leopold vindo de entre os mortos!
Lorsque nos lèvres se rencontrèrent, je sus que nous serions unis à jamais.
Quando os lábios dele tocavam os meus, sabia que não nos separaríamos.
Je sus alors que nous passerions le reste de nos jours ensemble.
Soube então que ficaríamos juntos o resto das nossas vidas.
Une chose si cruelle pour un chasseur d'animaux que de mourir en tentant de survivre... Ils les ont trouvés! Sus!
Coisa estranha e cruel morrer caçador de animais como modo de vida e agora ser o animal caçado.
Dès que je les ai sus, je n'ai plus réussi à trouver le sommeil.
Ela disse-me que tenho de conhecer as palavras más também, mas nunca as proferir.
Elle fut le seul amour terrestre de ma vie. Pourtant, jamais je ne sus, et jamais je n'appris... son nom.
Ela foi o meu único amor terreno na minha vida, mas nunca soube nem sequer ouvi... o nome dela.
Sus à l'espion!
Vamos caçar espiões.
Sus à l'ennemi!
Um por todos e todos por um! - Cuidado!
Et je sus alors que je l'aimais désespérément.
Foi como eu soube... que amava desesperadamente.
Son baiser était rempli de désir et je sus que je ne pourrais vivre cela avec personne d'autre.
"Beijou-me com desejo, e eu soube que não podia sentir-me assim com mais ninguém".
Sus aux poubelles!
Uma corrida até lá?
Je sus, alors, que ce champignon n'était pas comme les autres.
Foi então que ela colocou o cogumelo no seu garfo e deu-lhe à boca.
Et je sus aussi, avec la même conviction, qu'il le savait.
Eu sabia, tive a certeza naquele momento que ele corria muito perigo.
Sus au saucisson!
Hora de salsicha!
Sus à la fourmi!
- Eu digo que a formiga é nossa!