Translate.vc / Français → Portugais / Tardes
Tardes traduction Portugais
369 traduction parallèle
Si tu tardes, j " aurai peut-être peur.
Se demorar, posso ficar com medo.
M. Gattard assurera les 2e et 3e de français, le jeudi en remplacement du cours de science du Dr Spitzer désormais le vendredi après-midi.
Monsieur Gattard continuará... a dar Francês aos 2 ° e 3 ° anos, às quintas, substituindo a aula de Ciências do Dr. Spitzer... que passa para as tardes de sexta.
Les après-midi de fête populaire
Nas tardes de romaria,
Où va ma femme l'après-midi?
Onde é que a minha mulher vai todas as tardes?
- Gardez vos aprés-midi libres, d'accord?
- Tente manter as suas tardes livres, certo?
Au cours des dernières semaines, tu t'es souvent absentée sans dire où tu allais.
Além disso, eu não deveria ter falado nisto neste momento, mas acontece que... já fazem várias semanas que tens saído durante as tardes... e tens sempre resistido em me dizer aonde estiveste.
Jusqu'à l'autre jour
Até que numa destas tardes
La Gestapo contrôle l'auberge tous les soirs.
A Gestapo tem vindo controlar a esta hora, todas as tardes.
A mon retour, nous tricoterons le soir, n'est-ce pas?
E quando voltar, sentamo-nos a tricotar todas as tardes.
Chaque soir, je la trouve assise sur ma véranda.
Todas as tardes quando regresso a casa, encontro-a sentada na minha varanda.
J'y passais tous mes après-midi à boire de la bière.
Lá passei as minhas tardes a beber.
Buenas tardes
Boa tarde.
L'après-midi, le soleil était de plus en plus oblique sur la ville.
Pelas tardes, o sol inclinava-se sobre a cidade.
Je pourrai utiliser ce bureau?
Posso usar este escritório por algumas tardes?
Si tu tardes trop...
Se não voltares ao pôr-do-sol, eu...
Tu es sure qu'oncle Elwood ne reviendra pas tout gâcher?
Desde que ele não volte enquanto os convidados cá estiverem... Tu sabes que o teu tio passa sempre as tardes na baixa naqueles bares horrorosos e naquelas tabernas. É claro que não.
- Buenas tardes, el teniente.
Buenas tardes, El Teniente.
- Bonjour, général.
- Boa tardes, meu general.
Je regrette la paix, et la tranquillité des dimanches.
Nas tardes de domingo penso bastante.
Oui, autrefois le dimanche, je récupérais de ma cuite de la veille.
A paz e a quietude. Nas tardes de domingo. Estava sempre dormindo fora.
Vous aimez Ia NouveIIe-OrIéans et ses après-midi de pluie, oû une heure n'est plus une heure, mais un petit morceau d'éternité au creux des mains, dont personne ne sait vraiment que faire?
Não adora essas longas tardes chuvosas em Nova Orleães quando uma hora é um pedaço de eternidade nas nossas mãos? E quem sabe o que fazer com ele?
Nous venons le soir, en passant par les champs, et vous nous faites faire des révisions, vous corrigez nos fautes.
Pagar-me? Não se preocupe. Podemos vir dos campos todas as tardes e a Sra. pode nos dar umas lições.
Un après-midi comme les autres, un soir comme les autres.
Uma tarde como outras tardes, uma noite como outras noites.
Il venait me voir matin et soir au point de m'en tourner la tête. Et puis, plus rien.
Primeiro, veio ver-me todas as manhãs, tardes e noites e perturbou-me a cabeça e depois nada aconteceu e está tudo acabado.
Ça va être un peu bizarre après votre départ. Du moins les premiers après-midi.
Será um pouco estranho e solitário quando tiver partido pelo menos nas primeiras tardes.
Ça fait plusieurs après-midi que je reste ici à me détendre et à réfléchir tranquillement.
Tenho passado aqui algumas tardes no meio da tranquilidade, da vida fácil e dos meus pensamentos.
Cela occupera vos après-midi.
Isso vai preencher-te as tardes.
Le dimanche après-midi se prête aux visites.
As tardes de domingo são boas para visitas.
C'est plus prudent de fermer la porte.
Boas tardes, señor xerife. É melhor fechar a porta.
Je veux dire, des soirées il passa aux après-midi.
Os seröes pelas tardes.
Tous les après-midi, Sébastien et vous vous rendiez à cette plage gratuite...
Todas as tardes, ia com o seu primo para essa praia pública gratuita?
Vous nous passez des disques de cithares tous les après-midi, vous faites venir ici des choeurs qui chantent des cantiques de Noël...
Você traz discos de música de cítara para ouvir durante as tardes, contrata cânticos de Natal e trá-los ao escritório nas horas mais ocupadas
Elle vient du village trois après-midi par semaine pour les gros travaux.
Vem três tardes por semana, para fazer o trabalho pesado,
Buenas tardes.
Buenas tardes.
Si tu tardes, j'aurai peut-être peur.
Se esperares, posso ficar com medo.
Il y a des jours pour un artiste comme pour un bon sportif.
Há tardes para um artista, para um bom desportista.
Il y a des jours, des nuits, des après-midi...
Há dias, noites, tardes...
Je connais un type avec une jambe de bois qui s'appelle Smith.
A propósito de tardes, a piada é assim... Conheço um homem com uma perna de pau chamado Smith.
Ou même consacrer quelques après-midi à les entraîner.
Talvez goste mesmo de dedicar as suas tardes a treinar.
- Bonjour, Inspecteur.
- Boas tardes, Inspector.
Au revoir.
Boas tardes.
Ma femme a passé l'après-midi avec lui.
Minha mulher tem estado com ele quase todas as tardes.
Les après-midi, une bonne marche.
Todas as tardes, marcharão pela propriedade, a respirar fundo.
Dans le temps, les gens s'y balançaient tout en causant avec les voisins.
As pessoas sentavam-se na rua, nas tardes quentes... e balançavam para a frente e para trás. - É mesmo? - E conversavam com quem passava.
- Lord Lucan.
- Boas tardes, cavalheiros.
L'aprés-midi.
- Ás tardes.
Continuez à me demander des soirées libres et bientôt vous aurez vos journées libres aussi!
Uma tarde de folga. Continua a pedir-me tardes de folga, e acabas por ter todos os dias de folga. - Lembra-te disso.
Elle partait chaque soir à la même heure et elle a été retrouvée dans un parc.
Saía sempre à mesma hora todas as tardes e foi encontrada morta no parque.
Bonjour.
Boas tardes.
Bien sûr, le tombeau n'existait pas.
A minha governanta levava-me lá todas as tardes.
- Bonjour.
- Boas tardes.