English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Tempo

Tempo traduction Portugais

192,433 traduction parallèle
Tu dois remonter dans le temps...
Terás de voltar mais atrás no tempo.
Tu as dormi un certain temps.
Tu estiveste a dormir durante algum tempo.
Si c'était le secret de la longévité de P.T.?
Mas talvez seja isto que faz o P.T. Westmorland viver tanto tempo.
Il doit y avoir des traces écrites.
Tem de haver registos, quando se vive tanto tempo.
Je suis malade depuis très longtemps.
Estou doente há muito tempo, Sarah. Meu Deus.
Comment? Je vis dans l'ombre depuis longtemps.
Eu estou escondida há muito tempo, Sarah.
À cette époque, nous adorions tourner la théologie en dérision.
Divertíamo-nos com a sátira teológica naquele tempo.
Je vais la chercher.
Eu tenho tempo para levá-la lá.
Ça va être long?
- Vai demorar muito tempo?
Je vais te faire gagner du temps. Du temps pour Kira.
Eu consigo-te tempo, tempo para a Kira.
C'est à toi de m'obéir, maintenant, tu ne crois pas?
- Já não era sem tempo, Rachel. Começaste a seguir as minhas instruções, certo?
Je ne sais plus à qui me fier. Moi non plus.
Não tenho muito tempo e não sei em quem posso confiar.
C'est comme si le temps était au ralenti.
Parece que o tempo passa mais devagar.
Avec le temps, on prend conscience qu'on parle...
Com o passar do tempo, apercebes-te que estás a falar...
Il contrôle le temps.
Controla o tempo.
Tandis que moi, j'ai dix ans d'expérience dans la publicité, un secteur où on croit que tout se résout en très peu de temps.
Já a minha experiência é de dez anos em publicidade, onde se acredita que qualquer problema pode ser resolvido... FOTÓGRAFO SUBMARINO... num curto período de tempo.
Au bout d'un moment, ça peut être fatal.
Passado algum tempo, isso seria fatal.
On a discuté dès le début d'une capture à intervalle régulier.
Começámos a discutir como ficaria uma câmara a mostrar a passagem do tempo.
Richard voulait capturer des images sous l'eau.
O Richard queria filmar o tempo a passar debaixo de água.
On a conçu un bras magnétique qui propulse les essuie-glaces autour du dôme et le maintient propre sur une longue période.
Inventámos um braço magnético que passa um limpa-para-brisas pela cúpula de vidro e a mantém limpa por largos períodos de tempo.
On a eu droit à tous les problèmes qu'implique la capture à intervalle régulier et aussi beaucoup d'imprévus.
Tínhamos todos os problemas associados à passagem do tempo, à câmara, mas também havia muitas coisas que simplesmente desconhecíamos.
Nous sommes retournés aux Bahamas pour récupérer la caméra une après tout ce temps.
Regressámos às Baamas para recuperar a Câmara 1 passado este tempo todo.
Je ne savais pas que la mise au point pouvait changer au fil du temps.
Nunca ouvi falar de focagem manual mudar ao longo do tempo. Pois.
On savait que le temps jouait contre nous.
Sobretudo porque estamos numa corrida contra o tempo.
On ignorait combien de temps le blanchiment allait durer.
Não sabíamos quanto tempo duraria a descoloração.
C'est comme si les forêts tropicales devenaient blanches en très peu de temps.
É um evento semelhante ao que aconteceria se as florestas tropicais do mundo ficassem brancas num curtíssimo espaço de tempo.
Pour remonter le temps avec un récif, on extrait le cœur du corail ou on le découpe.
Um dos modos de observar a passagem do tempo nos recifes é retirar os núcleos dos corais ou secções. BIÓLOGO MARINHO
En remontant le temps, en étudiant l'histoire du récif, on peut confirmer que ce qu'on observe actuellement n'est pas une fluctuation naturelle.
Ao observar a história do recife ao longo do tempo, temos a certeza de que o que estamos a presenciar agora não é uma variação natural.
Mais le temps lui a donné raison, plus d'une fois.
Mas, com o passar do tempo, foi provado várias vezes que tinha razão.
C'est une chose merveilleuse qui est là depuis très longtemps. Le récif est menacé maintenant, à cause de nous.
Esta coisa maravilhosa, que já existe há tanto tempo, está a ser ameaçada durante a nossa vida.
Mais en même temps, on s'est donné du mal pour capturer ça.
Ao mesmo tempo, esforçámo-nos tanto para tentar captar isto.
On assistera à l'éradication d'un écosystème de notre vivant.
BIÓLOGA DE RECIFES... no nosso tempo de vida.
- Oui. - Je veux juste connaître votre point de vue sur les changements que vous avez constatés.
- Só queria ouvir a sua opinião sobre as alterações que tem visto ao longo do tempo.
Noms, doses, durée du traitement...
Nomes, doses, para quanto tempo...
Il sait combien de temps une substance met à disparaître du corps.
Sabe de quanto tempo as drogas precisam para desaparecerem do corpo.
Grigory, il faut combien de temps pour être testé négatif après un traitement à la testostérone?
Grigory, qual é o tempo habitual para a urina passar a negativa após um tratamento completo de testosterona?
"Quel temps fait-il à Los Angeles?" Ou que je parlerai du temps... ça voudra dire qu'on se parlera dans 15, 20 minutes.
"Como está o tempo em Los Angeles?" ou alguma coisa relacionada com o tempo isso significa que falaremos daí a 15, 20 minutos.
Avant qu'ils arrivent, j'avais le temps de m'assurer qu'aucun observateur de l'AMA ou du CIO ne fouinait dans le labo.
Antes de as amostras chegarem, tive tempo para confirmar que já não havia observadores da AMA nem do COI a bisbilhotar o laboratório.
"Au futur ou au passé, au temps où la pensée est libre, au temps où la vérité existe, où ce qui est fait ne peut être défait."
"Ao futuro ou ao passado, a um tempo em que pensar é livre quando a verdade existe e o que está feito não pode ser desfeito."
Pendant longtemps?
Por algum tempo?
Ils paieront peut-être des officiels pour aller en prison quelque temps?
Talvez paguem a alguns dirigentes para ficarem algum tempo presos, não?
Et avec le temps, elle arrivera à oublier et à avancer.
E, com o tempo, ela esquecerá aquilo que lhe aconteceu e seguirá em frente.
Alors... désolé que vous deviez perdre votre temps.
Então... lamento o facto de terem perdido o vosso tempo.
Eh bien, espérons pour pas longtemps, parce que HPD vient de repérer la voiture, et ils le tirent maintenant. [LES SIRÈNES HURLENT]
Bem, felizmente, não por muito tempo, porque a Polícia acabou de encontrar o carro e estão a mandá-lo encostar agora.
En premier vient la passion, qui laisse lentement la place à une situation plus confortable.
Começam com aquela paixão, mas com o tempo, amadurecem e ficam relaxados.
J'apprécie, mais j'ai besoin de temps pour moi.
Eu agradeço, Leonard, mas mereço um tempo só para mim.
- Les Seigneurs du Temps sont amis, le reste n'est que du baby-sitting.
Senhores do Tempo são amigos um dos outros, querido. Todo o resto está nas fraldas.
Je suis ce mystérieux aventurier de tout l'espace-temps, uniquement connu sous le nom de Docteur Qui, et voici mes accessoires...
Bem, eu sou o misterioso aventureiro... em todo o tempo e espaço, conhecido só como "Doctor Who"... e estes são meus descartáveis :
- Ça va prendre un peu de temps.
- Vai demorar algum tempo.
On n'a plus le temps.
Não há tempo.
J'ai une question, toi qui est mariée depuis longtemps.
Posso fazer-te uma pergunta? Já estás casada há um tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]