Translate.vc / Français → Portugais / Terrain
Terrain traduction Portugais
9,581 traduction parallèle
Votre étalage d'action sur le terrain parle pour vous.
Bem, o seu desempenho no meio campo deve ter ajudado.
Un joueur se faisant renvoyer du terrain change-t-il le match à ce point?
Um jogador ser expulso do campo muda assim tanto o jogo?
Qu'on devait faire ce qu'il disait, sur le terrain.
Que tínhamos de fazer o que ele dizia em campo.
Le terrain appartient à une papeterie, aucun trafic ou de randonneurs.
O terreno é de uma empresa de papel, - sem tráfego, sem peões.
Booth ne va plus sur le terrain.
O Booth parou com o trabalho no terreno.
Tous les deux sont dans l'armée, ont fait plusieurs sauts en parachute. Et Jared a eu une appendicectomie d'urgence effectuée par un medecin sur le terrain.
Os dois foram militares, fizeram inúmeros saltos de para quedas e Jared teve uma apendicectomia de emergência
On a trouvé un terrain d'entente après une discussion réfléchie.
Chegámos a um entendimento após uma discussão moderada.
La police travaille avec les meilleures intentions, j'en suis sûre mais je pense que c'est judicieux d'avoir quelqu'un sur le terrain qui représente nos intérêts.
A polícia tem boas intenções, com certeza... Mas acho prudente ter alguém a olhar de perto... Representando os nossos interesses.
C'est ton premier jour sur le terrain des ligues majeures.
É o teu primeiro dia a jogar na liga profissional.
Toute la Côte Est est son terrain d'action.
A Costa Leste inteira é o seu parque de diversões.
Et tu ne peut pas si tu n'es pas sur le terrain, c'est ça?
E não podes a não ser que estejas no terreno, certo?
22 filles groupées qui zig-zag sur un terrain comme un robot aspirateur cassé.
É verdade. Sempre quis pintar. E o apartamento lá de cima vai ser uma mina de ouro a arrendar.
En 20 ans de Police, J'ai utilisé mon arme que trois fois sur le terrain.
Em mais de 20 anos ao serviço da lei, apenas disparei a minha arma três vezes... no terreno.
Connaisseur du Terrain, viens avec nous. Amène la nouvelle humaine.
Conhecimento Local, vem connosco.
Appelez-moi "Pudding Cérébral", ou "Connaisseur du terrain". Mais ne m'appelez pas Rigsy.
Chame-me Cérebro Estagnado, Conhecimento Local, mas não me chame Rigsy.
Connaisseur du terrain, tu sais quoi, j'ignore qui t'a fait ça, ou pourquoi.
Não sei quem te fez isto nem por que razão o fez, Conhecimento Local.
Connaisseur du Terrain...
Conhecimento Local.
Mets ta capuche, Connaisseur du terrain.
Põe o capuz, Conhecimento Local.
On se sépare. On couvre plus de terrain.
Dividimo-nos, assim cobrimos mais área.
Selon votre directeur du bureau de San Francisco, vous êtes sa meilleure agent de terrain.
O seu director assistente no escritório de São Francisco diz que é a melhor agente de campo com quem ele trabalhou.
Qu'il abusait de son autorité sur le terrain, reçu plusieurs lettres de censure?
Que abusava da sua autoridade e que recebeu muitas advertências?
Parce qu'en tant qu'agents de terrain, les enjeux sont la vie et la mort.
Porque na rua, como agentes, trata-se de viver ou morrer.
- Tu n'aurais pas dû t'inscrire là-bas derrière mon dos! Mais si vous pensez que c'est la pression, attendez d'être dehors sur le terrain.
Mas se pensas que isto é pressão, espera até estares lá fora no terreno.
Sur le terrain, vous devez souvent passer sous couverture rapidement sans avoir le temps de créer une nouvelle identité.
No terreno, muitas vezes têm que se disfarçar rapidamente sem tempo para elaborar uma pessoa.
Ce matin, un des agents de terrain l'a vue se décoller.
Um dos conselheiros de campo esta manhã viu a cicatriz a sair da tua pele.
On m'a chargé d'introduire le professeur d'aujourd'hui... Un ancien agent spécial et un des plus éminents médecins légistes sur le terrain, Docteur Susan Langdon.
Fui convidado para apresentar a instrutora convidada de hoje... uma ex-agente especial e uma das mais proeminentes patologistas forenses no terreno, a Dra. Susan Langdon.
Sur le terrain, vous devez vous en remettre à vos coéquipiers. Quelqu'en soit le prix.
No campo, têm que ficar com os vossos colegas agentes não importa o custo.
93... ça fait deux camions piégés, un bureau de terrain du FBI... 200 morts.
'93... Ryan, porque é que o nome da minha mãe está neste ficheiro?
La fuite a vraiment fait tout révéler le FBI a sur les bombardements... criminalistique, des rapports de terrain, des interviews.
A fuga de informação revelou mesmo tudo o que o FBI tem sobre o atentado... resultados forenses, relatórios de campo, entrevistas.
Michael Jordan disait qu'une fois sur le terrain, tout son stress disparaissait.
O Michael Jordan dizia que sempre que entrava num campo, todo o stress desaparecia.
Je pense que nous devrions nous rencontrer, juste nous deux... en personne, terrain neutre.
- Foi isso que quis dizer, sim. Então, penso que nos deveríamos encontrar, apenas nós os dois... Pessoalmente, em terreno neutro.
Je donnerais n'importe quoi pour être sur le terrain
Daria tudo para estar no terreno.
Il a été sauvé par le milliardaire Wilton Knight et était le principal agent de terrain de la Fondation pour la Loi et le Gouvernement
Foi resgatado pelo bilionário Wilton Knight e foi o primeiro Agente de campo da Fundação para a Lei e Governo.
La DRH m'a fait une pipe sur le terrain de volley du Googleplex.
A gerente dos RH fez-me uma mamada no campo de vólei da Googleplex.
Vous ne pouvez pas la brusquer. Aucun travail de terrain.
Nada de trabalho no terreno.
Protocole pour les agents perdus sur le terrain... restez en position, attendez l'extraction. C'est le Dr.
O protocolo adequado para agentes perdidos no terreno... permanecer na posição, esperar pela extracção.
Le terrain est aride, désertique.
O terreno... é árido e estéril. Tipo deserto.
Mais j'ai fait pas mal de terrain.
Mas, tenho uma experiência considerável... em trabalhos de emergência no terreno.
Mettre une âme innocente sur le terrain sans réel entraînement, c'est de la folie.
Se colocamos um jovem sem qualquer tipo de treino numa missão, é um disparate.
- Sur le terrain?
No terreno?
Le S.H.I.E.L.D. va utiliser ça pour gagner l'accès. Sur le terrain iront Bobbi et Hunter.
A S.H.I.E.L.D. irá utilizá-lo como uma forma de obter acesso.
Un terrain quelconque.
Terra de ninguém.
Ils ont même pas été autorisé à service sur le terrain.
Ainda nem foram autorizados para o terreno.
La situation sur le terrain est imprévisible, pour la faire courte.
A situação no terreno é imprevisível, no melhor dos casos.
Et sois honnête. Qui préfères-tu avoir, sur le terrain ici, Lui ou moi?
E, sejamos sinceros, quem prefere ter no terreno aqui, ele ou eu?
Il m'a repoussée, et depuis ce moment, les ténèbres ont gagné toujours plus de terrain en lui.
Afastou-se de mim, e nesse momento, a escuridão controlou-o sempre.
Cisco, coupe le courant du terrain pour qu'il ne puisse plus prendre de l'énergie.
Cisco, corta a energia do campo para que não drene mais energia.
De tous les coins perdus, j'ai été muté sur le bon vieux terrain de jeu d'Abbie Mills.
De todas as divisões, sou designado ao território de Abbie Mills.
Et je veux tout le terrain de votre plus grand stade
Morty, abre os olhos. Não há nenhum "eles".
Écoute, Larkin est mort, ce qui rend assez difficile pour moi de me concentrer sur les objectifs de terrain et les scandales de dopage.
O Larkin está morto, isso não me deixa concentrar nos golos ou nos dopings.
Tu retournes vraiment sur le terrain?
Vais mesmo voltar ao terreno?