English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Trains

Trains traduction Portugais

1,055 traduction parallèle
Et en arrivant à Junction City, j'ai réalisé qu'il n'y avait plus de trains de voyageurs allant à Spindle Station et à Fort Linton.
E quando eu cheguei à cidade de Junction, Descobri que não havia mais comboios de passageiros partindo para a estação de fort Linton.
Bien sûr madame... Mlle Marple. Néanmoins on a fouillé en vain les trains et aucun hôpital n'a reçu la femme que vous décrivez.
Sim, Miss Marple, mas fizemos buscas a todos os comboios e nenhum hospital tratou uma mulher como aquela que descreveu,
Les horaires des trains venaient d'être modifiés pour la saison d'automne. Il n'y avait aucun départ avant le lendemain.
Os horários dos comboios tinham sido alterados para o período de Outono e só havia comboio no dia seguinte.
Les troupeaux furent conduits aux trains à destination de l'Est.
Agora imensas manadas de gado são transportadas centenas de milhas nos caminhos de ferro... para os mercados do Leste.
Il semble être attiré par les lumières des trains.
Parece estar atraído pelas luzes do comboio.
Le passé, pour vous, c'est le début des trains.
Só sabe as coisas em primeira mão desde que há caminhos de ferro.
- Vous travaillez pour les trains?
- Trabalha nos caminhos-de-ferro?
Je suis dans des trains depuis tant de jours... j'ai cru qu'ils reculaient chaque fois que je m'endormais.
Tantos dias esperando nesse trem... Eu pensava que o trem estava voltando sempre que dormia.
Le dépôt des trains de marchandises!
Tentem no depósito da estação!
Les trains, quelles horribles choses. Ils vous laissent les mains si noires.
O comboio é terrível, deixa as mãos pretas...
- Horaires des trains.
Horários de todos os comboios.
Décampons, ou nous n'aurons aucun des trains.
Tu e eu temos de sair, senão não apanharemos nenhum dos comboios.
Tu sais à quoi les trains me font penser? Non.
- Sabes o que me lembram?
J'adore les trains.
Gosto deles.
Des trains d'immigrants dévalisés. "
"Comboios de caravanas assaltados"
Tu vois, Michael, tu pourras être actionnaire... de ces trains transafricains!
Olha, Michael, poderás participar No caminho de ferro em África
À cause de cette locomotive, on a retardé 4 trains pour le front.
Já impediu a reparação de 4 comboios.
À l'aube, les voies de raccordement et les trains seront bombardés.
De madrugada, vão bombardear as linhas e comboios.
ORDRE Tout civil pris perturbant l'ordre des ponts de chemin de fer, tunnels ou trains sera PENDU SOMMAIREMENT. - 4. Avril 1862
AVISO Todo civil que perturbe a ordem das pontes de ferrovias, dos túneis de trens será sumariamente enforcado. - 4.
De nos jours, tout le monde est pressé, à cause de ces satanés trains!
Mas hoje em dia andam todos com pressa!
"Hmm. c'est comme ça," il me dit. "Les trains passeront tous par ici." " Soit tu nous vends tes terres, soit nous achèterons celles de ton voisin, la voie ferrée y passera, et ça te rendra fou.
" Pois, os comboios vão todos passar por aqui e se não nos vender a sua terra, compramos a do Baker, que vive aqui ao lado, e pomos os carris na sua, o que o enlouquece.
Je ne suis pas venu t'écouter parler de trains.
Não vim aqui ouvir-te delirar sobre comboios.
A cause des trains! De ces satanés trains!
Tudo por culpa dos malditos comboios!
Depuis la guerre, les trains vont à droite, en Allemagne.
Desde a guerra que seguem em frente, para a Alemanha.
Nous n'avons pas de trains pour rapatrier nos blessés, mais ces cochons de SS en ont pour les prisonniers.
Não temos comboios para repatriar os nossos próprios feridos. E os porcos da SS conseguem-nos para transportar prisioneiros.
Un mois plus tard je faisais sauter des trains pour Villa.
Um mês depois fazia explodir comboios para o Villa.
Voici les trains qui passaient en 1930.
Aqui está, ao pormenor, o que expedíamos por aqui em 1930.
- Combien de trains supprimés?
- Quantos comboios vão cortar?
Les morts s'amuseraient à attaquer les trains?
Desde quando os mortos saem por aí a roubar comboios.
J'adore les trains.
Adoro comboios.
- Non, les trains sont en grève, elle ne rentrera que demain.
Não, os comboios estão em greve.
Vérifie les avions, les trains.
- Bill, trata do aeroporto e comboios. - Certo, Tenente.
Les banques, c'est mieux que les trains.
Os bancos são menos perigosos que os comboios.
Tous les trains.
Todos os comboios.
Ne traquez-vous pas des trains en fait?
- Não observa comboios?
Il paraît que vous aimiez regarder passer les trains.
Ouvi dizer que gostava de ver os comboios.
Il paraît qu'il y a 30 ans, vous aimiez regarder passer les trains.
Ouvi dizer que, há 30 anos, gostava de ver os comboios.
- Y a-t-il des trains ce soir?
- Há comboios a sair esta noite?
Que tu refuses de prendre des trains où on ne peut ni manger ni s'asseoir, ou des avions qui peuvent pas atterrir, pour perdre tes bagages ensuite.
Estás farto de viajar em comboios sem assentos nem comida, de voar em aviões sem sítio para aterrar, e sem a bagagem.
En attendant, ils font marcher les trains et le téléphone.
Até lá, uso-os para manter o caminho de ferro e os telefones a funcionar.
Attaque de banques et de trains, organisateur du raid McCandles.
Assalta bancos e comboios. Planeou o vil ataque aos McCandles.
J'ai des trains à conduire. Bourrés de morts.
Tenho trens cheios de mortos para conduzir.
Tireurs expérimentés. Ils attaquaient les trains, les diligences, les banques.
Os pistoleiros mais rápidos, os assaltantes mais temidos... de trens, diligências e bancos que jamais tenha existido.
Depuis que Jesse James a inventé l'attaque des trains!
Ninguém a respeita desde que... Jesse James inventou os assaltos aos comboios.
Toi et les trains...
Você e os trens.
Depuis quand est-ce que je m'intéresse aux trains?
Quando, na minha vida, corri para pegar um trem?
Des nomades n'obéissant qu'à leurs lois. Le chef de train, dévoué à leur perte, se tient entre eux et leur unique moyen de survie : Les trains.
Dedicado a destrui-los, estava um homem da Ferrovia... que obstruía os seu acesso e a única possibilidade de sobreviver :
Tous les trains sont bons!
Não podemos viajar em qualquer comboio?
Les films avancent comme des trains dans la nuit.
Nos filmes avançamos como nos comboios de noite.
Hélas, nous sommes mal desservis par les trains.
Infelizmente, o serviço ferroviário não está muito bom.
La loco est couchée au bas d'une côte avec deux wagons depuis que les trains à bois ne roulent plus!
Está de cabeça para baixo no fim da escala... com dois vagões, desde que os comboios madeireiros saíram desta região...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]