English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Tão

Tão traduction Portugais

163,403 traduction parallèle
Eh bien... si vos efforts n'étaient pas voués à l'échec, ce serait presque mignon.
Bom... Se não fossem os vossos esforços futéis, isto não seria tão saboroso.
Pas si vite, bolidounet.
Não tão depressa, acelerado.
Mais c'est si... délicieux, de savoir que vous devrez vivre dans une réalité que j'ai... nous avons créé.
Mas por ser tão... delicioso, saber que vocês todos sejam forçados a viverem vossas vidas na realidade que eu... Bem, que nós criamos.
Je suis mignon.
Estou tão fofo.
Je ne peux accomplir aucun de mes objectifs.
É tão má, não consigo atingir nenhum dos meus objetivos.
Un jour, elle s'est servi d'un hélico pour sécher sa culotte.
Tão rica que uma vez usou um helicóptero para secar umas calças com chichi.
Donc on n'est pas si différentes.
Portanto, talvez não sejamos tão diferentes.
Pourquoi t'es aussi bonne?
Como é que és tão boa nisto?
Des shorts tellement courts Qu'on voit les poches
Calções tão curtos Com os bolsos de fora
Il est brillant, il a des lunettes dans la poche.
Não. Ele parece tão esperto! Tem óculos no bolso.
Si c'est un message, pourquoi le placer sur une zone cachée du corps?
"As vítimas são minhas". Se é uma mensagem, porquê pô-la numa parte tão obscura do corpo?
Tu te sentais si bien que tu as pu partir en voyage à San Antonio.
Fez-te sentir tão bem que fizemos aquela viagem a Sta. Antonio.
Je l'ai mis dans du jus d'orange pour que ce soit meilleur.
Coloquei sumo de laranja para não saber tão mal.
- Tu as toujours été maladroit.
Sempre foste tão desastrado.
Un tel changement de M.O. n'est pas le fruit du hasard.
Uma mudança tão dramática no MO não acontece por acaso.
Tu étais si déterminé à traverser tout le long.
Estavas tão determinado em chegar a outra ponta.
Tu vois, le problème était que tu étais si intelligent, tu étais si brillant, tu croyais vraiment pouvoir tout relever si tu y mêlais ton cerveau.
O problema é que eras tão inteligente, tão brilhante, que realmente acreditavas que podias resolver qualquer coisa se usasses o cérebro.
J'étais si heureux d'être marié.
Estava tão feliz por casar.
Il doit y avoir un autre sédatif pour qu'il oublie autant.
Deve haver algum sedativo presente para estar tão perdido no tempo.
"Les gens se brisent si facilement tout comme les rêves et les cœurs."
As pessoas despedaçam-se tão facilmente, assim como os sonhos e os corações ".
Comme vous voyez, depuis que je suis PDG... Notre croissance utilisateurs? Indéniable.
Como podem ver, desde que me tornei DE, o aumento de utilizadores é inegável, a nossa retenção é tão complexa que é quase pornográfica.
Paf! Bon sang mais c'est bien sûr!
Ficou tão óbvio!
Il avait abandonné. Tu semblais si excité et avoir une nouvelle approche.
Porque ele abandonou o projeto e tu parecias tão entusiasmado...
Ils aiment mon histoire et je suis inscrit à un cours en informatique. Ils sont super sympas.
Gostaram da minha história, por isso, vou ter aulas lá e eles são tão simpáticos.
Peut-être pas. Vous êtes aussi inutile que vous êtes arrogant.
Possivelmente não, pois sois tão inútil como arrogante.
Vous aviez si bien commencé.
Haveis começado tão bem.
Mal-aimée, exilée en Mercie, offerte en pâture à son porc de mari, que vous avez gracieusement envoyé au tapis.
Mal-amada e, em boa verdade, banida para Mércia, para passar a vida a ser comida pelo marido, que, tão generosamente, puseste a dormir.
Si Alfred propose une somme si ridicule, je propose, moi, de la convier parmi nous pour que chacun passe entre ses cuisses.
Se Alfredo só se dispõe a oferecer tão pouco, então, eu estou disposto a trazê-la para este salão e permitir que cada homem a possua à vez!
Tout comme vous.
É tão pagão como vós...
Très peu sont allés aussi loin.
Poucos chegam tão longe.
Ça ne devait pas aller si loin.
Não devia ter chegado tão longe.
Ce Dieu voit à l'intérieur de mon âme, il sait que mes péchés sont profonds, tellement mauvais que je ne trouverai jamais le salut.
Que Deus vê o interior da minha alma, sabe que os meus pecados são tão profundos e tão errados que nunca terei salvação.
Si tu penses que je suis... Tu penses que j'ai tout faux, comment puis-je être ami avec toi?
Se achas que sou tão mau, como é que posso ser teu amigo?
Pourquoi est-ce si important pour toi?
Porque é que isto é tão importante para ti?
Je n'ai jamais été perdue aussi longtemps, je dois le trouver.
Nunca estive tão perdida, preciso encontrá-lo.
Eh bien si ce n'est pas... moderne, ça.
Isso é... tão moderno.
Je pense que c'est très mignon que vous soyez si... restrictive.
Eu acho que é realmente fofo que você seja tão... restrita.
Je suis aussi prisonnière ici que dans un coffre.
Sou tão prisioneira aqui quando era no cofre.
Cette fête est contre la Saint-Valentin. - C'est régressif.
Não, Kimmy, esta festa rejeita o Dia Dos Namorados por ser tão retrógrado.
Il est hyper cultivé.
Ele é tão fixe.
Les gars, vous êtes super calées.
Meu, vocês são tão espertas.
Faudrait que je dise "les filles" ou "les gonzesses"?
Posso dizer "meu"? Bom, isto é tão difícil!
Je suis contrarié!
Estou tão perturbado!
Je ne sais plus où donner de la tête!
Cork! Estou tão confusa.
Vous faites les malins, mais vous faites n'importe quoi.
Parecem todos tão espertos, mas não fazem ideia do que andam a fazer.
Tu es une maman futée!
És uma mamã tão esperta!
- Je suis seul!
- Estou tão só!
Désolée pour mon comportement de tout à l'heure.
Desculpa estar tão esquisita há bocado.
- Super confiantes!
- E são tão confiantes!
Hum... Je ne me suis jamais autant ennuyé de toute ma vie.
Nunca fiquei tão chateado em toda minha vida!
tu es une noix très dure à casser. Que la chasse ne se terminera jamais.
E tu, sinceramente, és tão teimosa que a caçada nunca mais vai acabar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]