Translate.vc / Français → Portugais / Unit
Unit traduction Portugais
449 traduction parallèle
Cyrus unit ses forces à Gobryas.
Cyrus reúne forças com o seu tenente, Gobryas.
Il n'y a plus rien qui nous unit.
Nada nos traz tranquilidade.
Vous qui êtes Allemands ou d'ascendance allemande, soulevez-vous, l'Allemagne vous soutiendra, car un devoir sacré nous unit.
Homens como vocês... alemães, ou com antepassados alemães, erguem-se com toda a força e poder do grande povo alemão... conscientes do dever sagrado que nos liga a todos e com o conhecimento de que aquele que não esquece o seu povo
Pour moi, le mariage unit deux esprits devant le ciel.
Para mim o casamento representa a união de dois espíritos aos olhos do Céu.
Elle unit les uns et sépare les autres.
Junta uns e separa outros.
Quand un garçon s'unit à une fille, si ça marche, pourquoi divorcer?
Quando um rapaz se une a uma moça, se isso dá certo, por que se divorciar?
La foudre l'unit aux dieux.
Está ligado aos deuses...
J'ai du mal à expliquer le lien qui nous unit.
Somos próximos, de uma forma que não dá para explicar.
On a écrit beaucoup de bêtises sur... le lien qui unit l'homme et sa voiture. Comme il la déteste parfois, mais l'adore le plus souvent.
Tem havido muitas notícias escritas sobre a ligação entre o homem e o seu automóvel e... como o odeia, às vezes, mas adora-o na maioria delas.
Parce que leur haine envers nous est la seule chose qui les unit.
Porque, sem o ódio por nós, não haveria nada que os unisse.
"Si le peuple s'unit, le propriétaire fléchit."
"Se o povo se unir e os proprietários forem vencidos."
Nier tout cela serait comme nier ce qui nous unit avec la nature.
Negar isto em nós é negar o que nos faz comungar com a natureza.
A présent le cristal les unit!
Um cristal une-os. Um cristal.
"La longue association amicale qui vous unit à ma famille..." "serait renforcée par tout appui personnel dans nos difficultés." "Je vous assure qu'une expression tangible de notre gratitude suivrait."
"A sua longa associação com a minha família seria consolidada pela sua consideração pessoal. Garanto-lhe pessoalmente que terá a nossa gratidão".
C'est un champ d'énergie créé par tout être vivant, qui nous entoure, nous pénètre et unit la galaxie en un tout.
É um campo de energia criado por todos os seres vivos. Cerca-nos e penetra-nos. É o que une a galáxia.
Qu'est-ce qui résonne en nous en réponse au bruit porté à l'harmonie, faisant d'elle la source d'une volupté sans pareille qui nous bouleverse et nous unit ensemble à la fois?
Porque este barulho reduzido à harmonia produz tanto efeito? O que é que o converte em fonte de deleite e comoção, unindo-nos?
Souvenez-vous-en à jamais, car il vous unit.
Recordem-no sempre, pois por ele foram unidos.
Seul ton exemple les unit, Lancelot.
Só o teu exemplo os une agora, Lancelot.
Unit la race humaine
É a Internacional Isso diz.
L'harmonie intérieure de Querelle était indestructible... car elle était gravée dans ce paradis céleste... où la beauté s'unit à la beauté.
A harmonia interior de Querelle era indestrutível porque estava selada naquele céu dos céus onde a beleza se une à beleza.
Mais ni le temps, ni la distance... ne pourraient venir à bout de ce sentiment qui nous unit.
Mas nem o tempo, nem a distância... poderiam quebrar estes laços que nos unem.
C'est juste- - La musique nous unit... aux musiciens.
Simplesmente... A música une... as pessoas com os membros da banda.
Quelqu'un les unit.
Alguém está a... uní-los.
- Un lien naturel nous unit. - Non.
- Temos uma ligação natural.
Tu n'es pas libre, un lien indéfectible nous unit.
Pensas que estás livre, mas laços inquebrantáveis unem-te a nós.
Ce lien qui les unissait alors, nous unit... aujourd'hui, il a résisté à toutes les épreuves, il est enfoui au plus profond de nous :
Esse vínculo... que entäo os unia e agora nos une a nós. Esse vínculo resistiu a todas as provas, e criou raízes na nossa consciência.
"Quiconque s'unit à un esprit,"
" Aquele que se cobre com um espírito...
Quiconque s'unit avec un esprit, se retrouve dans le sépulcre.
Aquele que se cobre com um espírito, se cobre com a tumba.
" pour nous rassembler autour de ce qui nous unit.
e concentrarmo-nos no que partilhamos.
Ce qui nous unit est un mystère.
É um mistério aquilo que nos une.
Ceux que Gee Money unit... rien ne les sépare.
O que o Gee Money uniu... que nenhum homem separe.
quand mon corps aux vôtres s'unit c'est le bonheur, Allah nous aide.
quando meu corpo aos vossos se enrosque seremos felizes, que Alá os bendiga.
Aussi un mariage unit-il une fille resplendissante à un type quelconque.
Por isso é que, para mim, o casamento é a junção de uma linda e resplandecente noiva e um tipo qualquer.
Mais le lien qui nous unit n'est pas de cette nature.
Will... Tínhamos que terminar esse relatório de avaliação.
Pour sauver Deanna, il faut qu'Alkar rompe le lien qui l'unit à elle.
E a única maneira de fazê-lo é que deixe de ser a receptora adequada. Quando Maylor morreu, Alkar centrou-se em seguida em Deanna.
Oui, à ce sujet... Pour être honnête, je ne vois pas bien le degré de parenté qui nous unit.
Francamente, estou um pouco confuso quanto à minha relação com a Miss Peters.
A tout ce qui unit une famille comme les cinq doigts de la main.
A familia.
Active Service Unit, l'élite de l'IRA, chargée des attentats.
Unidade de Serviço Ativo. São a elite do IRA, os que colocam as bombas e matam.
Barr et son...
Barr e a Unit...?
La seule chose qui unit encore notre peuple, c'est la religion.
É a nossa religião que nos mantém unidos.
Même si l'amour unit surtout deux êtres, oncle Chu vous aime toutes.
Embora o amor deva ser entre duas pessoas O Tio Chu ama-vos a todas.
La loi qui régit la société est la même qui unit la famille.
A lei que governa a sociedade é a mesma lei que une as famílias.
À l'ère de l'informatique, c'est la télévision qui unit notre communauté.
Na era dos computadores, é a televisão que aproxima a comunidade.
Je crois qu'à l'ère de l'informatique, c'est la télévision qui unit notre communauté et c'est le journaliste de télévision qui sert de messager en amenant le monde dans nos foyers et nos foyers dans le monde.
Na era dos computadores, a televisão aproxima a comunidade e o repórter televisivo traz o mundo ás nossas casas e leva as nossas casas ao mundo.
si elle s'unit à lui, elle s'en prendra à vous.
Se ela se junta a ele, ataca-o a si a seguir.
Quels étaient ces hommes et quel est le lien qui vous unit?
Quem eram aqueles homens e qual era a sua ligação a eles?
Le lien qui unit les Ocampa ici est indescriptible. Si vous développez suffisamment vos pouvoirs,
Todos os Ocampa daqui estão conectados de um modo que não pode ser colocado em palavras, e se você desenvolver suas habilidades o suficiente,
L'énergie neurale que leurs cadavres dégagent s'unit au champ électromagnétique entourant la planète.
Aprecio ter-se arriscado por mim. Fico a dever-lhe uma. Conduzi uma investigação criminal.
Il dépassa les haines religieuses et unît les Espagnols, chrétiens ou maures, contre l'ennemi commun qui menaçait de détruire leur pays.
El Cid acima dos ódios religiosos, apelou para a unidade de todos os espanhóis cristãos ou mouros, a encarar um inimigo comum que ameaçava destruir a Espanha.
Unit la race humaine
É a Internacional
La souffrance physique et morale unit Lillian Gish, martyrisée par son père, et Richard Barthelmess, jeune bouddhiste qui a perdu la Foi dans les taudis de Londres.
Só quando se encontram se tornam vivos.