English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Valente

Valente traduction Portugais

1,308 traduction parallèle
Plus brave j'aurais suivi ton père.
Se eu fosse mais valente, teria ido com o teu pai.
On lui a donné une grosse décharge électrique.
Demos-lhe um valente esticão com corrente eléctrica.
Si on te droguait un bon coup?
E se te dermos uma dose de calmantes valente?
Il s'est battu en brave, vaillamment jusqu'à la fin.
Lutou uma batalha corajosa e valente até ao fim.
Allons, il faut être bien sage.
Então. Tens que ser um porquinho valente.
Un volontaire courageux.
Um voluntário valente.
Il est courageux. Il n'a peur de rien.
É valente e não tem medo.
C'était quelqu'un de bien.
Ele era um homem bom, um homem valente.
Un jour, j'ai vu sa grosse lui flanquer une de ces roustes!
Uma vez, vi a miúda dele dar-lhe uma valente coça.
T'es vraiment coriace.
És mesmo um homem valente.
Que vous êtes un gros dur?
Que é muito valente?
Vous allez déclencher le système anti-incendie... et vous vous retrouverez chauve, avec le visage brûlé.
Vai accionar os aspersores e ficará careca, com a cara depilada e um valente escaldão.
J'ai autant d'ardeur au combat que les meilleurs.
Posso ser valente como o melhor deles.
C'est très courageux de votre part.
Acredito que é muito valente de sua parte.
Vous êtes trop courageuse pour qu'on s'occupe de vous?
És tão valente que tens medo que cuidem de ti?
- C'est faux. Tu l'as poignardé.
Não está certo, era um valente guerreiro e tu apunhalas-te o por trás.
- Tu es très courageuse.
- És muito valente, Gabrielle.
Elle vous pensait braves et nobles.
Ela pensava que vocês eram um povo valente e nobre.
Parce qu'il a le cœur brave et la tête dure.
Porque tem um coração valente e uma cabeça dura.
Cette femme brave et noble a été ma dernière vision. Elle a affronté le lâche en capuche qui nous a attaqués.
Esta nobre e valente mulher foi a última que vi a lutar contra um cobarde homem encarapuçado que nos atacou.
Tu prends ce marteau, Scott et tu frappes un grand coup sur ta montre.
E, com este martelo, Scott, quero que dês a esse relógio... -... uma valente martelada.
C'était courageux.
Foste valente.
L'un de nous doit se montrer brave.
Um de nós precisa de ser valente.
Notre feu roi, dont l'image vient de nous apparaître, avait été défié par Fortinbras de Norvège, qu'animait un puissant orgueil, en un combat où Hamlet, dont la vaillance était si fort estimée, tua Fortinbras. Celui-ci, par un accord scellé et ratifié, cédait, avec sa vie, toutes ses terres à son vainqueur.
Nosso último rei, cuja imagem ainda agora nos apareceu... fora, como sabeis, por Fortimbrás da Noruega... ele mesmo motivado por igual orgulho... chamado ao combate, no qual nosso valente Hamlet... cuja bravura o mundo conhece, venceu esse Fortimbrás... que, num pacto ratificado pela lei e pela cavalaria... cedeu, com sua vida, as terras tomadas ao conquistador.
Maintenant, vous savez tous que le jeune Fortinbras, ayant peu d'estime pour notre valeur ou croyant que la mort de notre frère allait disloquer et affaiblir notre Etat, et rêvant d'en tirer avantage, nous a importunés de messages exigeant la restitution des terres perdues par son père et légalement cédées à notre frère.
Como sabeis, o jovem Fortimbrás... fazendo pouco de nosso valor... ou julgando que a morte do monarca... tenha desconjuntado nosso Estado... sonhando com sua vantagem, nos atormenta com seus recados... pedindo a devolução de terras perdidas por seu pai... para nosso valente irmão.
Celui qui joue le roi sera le bienvenu. Sa Majesté recevra mon tribut. Le chevalier usera du fleuret et du bouclier, l'amant ne soupirera pas gratis, le lunatique finira son rôle en paix, le bouffon fera s'esclaffer les gosiers chatouilleux, et la dame dira librement sa pensée!
O que representa o rei será bem-vindo... sua majestade receberá o meu tributo... o valente cavaleiro usará sua espada... o amante não suspirará à toa, o humorista recitará em paz... o palhaço fará rir os mais afeitos às suas cócegas... e a dama falará à vontade, cortando os versos brancos!
Tu es le soldat le plus courageux, ou le plus inconscient.
Ou és o mais valente soldado que já vi ou és louco.
Il te taut être tort, mon amour.
Tens que ser muito valente, meu amor.
Je ne suis pas du genre pigeon, mais quelqu'un ne s'était pas gêné.
Normalmente não costumo emprestar nada, mas alguém lhe tinha dado uma sova valente.
Tybalt ôte la vie au vaillant Mercutio, et Tybalt gît ici... où la main de Roméo l'a tué.
Tebaldo feriu a vida do valente Mercúcio. Tebaldo aqui chacinado... pela mão do Romeu foi tombado.
Vous êtes très courageuse.
És muito valente.
Un soir, il s'est vraiment déchaîné sur ma mère.
Uma noite, ele deu uma tareia valente à minha mãe adotiva.
Sa sœur a eu un terrible accident de voiture.
A irmã dele teve um valente acidente de carro.
Sergio Valente!
Sergio Valente.
La guerrière était une femme courageuse, belle et très sage.
A guerreira era valente e bonita e muito inteligente.
Ma dernière vision fut cette femme courageuse et noble. Elle s'est battue contre l'homme qui nous a attaqués.
- Esta nobre e valente mulher ela foi a última coisa que vi a lutar contra o covarde encarapuçado que nos atacou.
L'enfant se montrait courageux face au danger.
O menino foi muito valente ao enfrentar o perigo.
Elle est courageuse de nature.
Ela é valente porque é assim que ela é.
C'était un guerrier courageux et un très bon chasseur. Je l'aime déjà.
Era um guerreiro valente e um grande caçador.
On a peur, sans sa petite amie musclée?
Não és tão valente sem a tua amiga musculosa, não é verdade?
- N'est-ce pas?
Fui valente?
- Oui, il a du courage, des yeux azur et des cheveux d'or.
Oh, sim, é valente e nobre, tem olhos azuis céu e cabelo dourado.
Mon chevalier servant.
Foste muito valente.
Vous êtes courageux.
É um valente, este rapaz.
Quels maux d'estomac!
Fiquei com uma valente dor de estômago.
Alors, ma grande, on va se promener?
Que dizes, valente? Pronta para ver a paisagem?
Oui, bébé est prêt. Bébé veut promener.
A valente está mesmo pronta para ver a paisagem.
Qui ne porte pas culotte et trop fier pour saluer de la tête.
Aí vem o valente homem das Terras Altas.
- C'est ça.
- E... com um olhar, o mais valente dos homens é transformado em pedra. - Certo.
Bravo.
Que manobra valente.
Allons, Rhéa.
Vamos, Rhea. Sê valente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]