Translate.vc / Français → Portugais / Vira
Vira traduction Portugais
8,595 traduction parallèle
- Allez, tourne-toi.
- Vira-te. Vá lá!
La reine essaye de rejoindre le pont mais j'ai un raccourci de prévu et gauche... gauche...
A Rainha está a ir para a ponte, mas eu tenho um atalho. Mais um pouco, vira à esquerda, esquerda, direita.
Mais un jour, cet homme se retourna contre toi...
Mas um dia, esse homem se vira-se contra ti num flash.
Il manipule et remplit ton esprit de mensonges et de demi-vérités.
Vira a cabeça das pessoas e enche-a com mentiras e meias-verdades.
Retourne-moi.
Vira-me.
Cours toujours, bâtard.
Desaparece, vira-latas.
Tournez à gauche.
Vira à esquerda.
Prends la prochaine rue.
Vira ali à frente.
Je vais la retourner, l'éliminer, la geler, ensuite je vais pouvoir la libérer.
Eu ia vira-lo, atingi-la, congelá-la, e depois ia liberta-la
♪ Just say so long ♪ ♪ And then walk away ♪
Despede-te E vira-me as costas
♪ Say so long ♪ ♪ And then walk away ♪
Despede-te E vira-me as costas
- Accélère et tourne à droite.
- A maioria inventei. Acelera. Vira na próxima à direita.
Redresse-toi!
Vira-te para mim!
C'est embarrassant de demander ça, mais après qu'on, euh, se câline, il se tourne toujours et s'endort, et je voudrais juste...
Estou envergonhada em pedir isto, mas depois de, nos enroscarmos, ele vira-se sempre e vai dormir, e eu preferia...
Tourne à gauche à...
Vira à esquerda...
Tourne à gauche.
Vira-te para a esquerda.
Tu te rends à l'allée, ce n'est pas plus compliqué que ça... tu te retournes et tu lui tire dessus.
Leva-o até à viela. E é simples, vira-te e mata-o.
Vous allez dans l'allée, c'est plus simple... tu te retournes, et tu lui tires dessus.
Leva-o até à viela. E é simples, vira-te e mata-o.
Retourne la page.
Vira.
Tourne-toi.
Vira-te.
Le FBI a maintenant confirmé que le Dr Suresh est à l'origine de l'attentat ainsi que 12 personnes complices.
Vira na próxima à esquerda. O FBI confirmou que o Dr. Suresh teve mesmo 12 cúmplices envolvidos.
Je n'avais jamais vu plus belle créature.
A criatura mais bela que eu vira.
Mais si on finit sur YouTube avec un couteau sous la gorge, personne ne viendra nous chercher.
Mas, se acabarmos no "Youtube" com uma faca no pescoço, ninguém nos virá salvar. Ninguém.
Personne ne viendra si vous appelez.
Ninguém virá se chamar.
Maintenant, il est seul, Janacek, Je peux le retourner.
O Janacek, se estiver sozinho, eu consigo virá-lo.
Peu importe où se trouve Maroni, il viendra le chercher.
Onde quer que esteja o Maroni, ele virá atrás dele.
Je continue à penser que Trip va venir me voir, et se moquera de moi pour être coincé en quarantaine, et qu'il m'appellera le poisson rouge ou l'hamster.
Estou sempre a pensar que o Trip me virá visitar... Gozar comigo por estar presa na quarentena. E chamar-me peixinho dourado, hamster ou algo parecido.
Elle viendra à moi quand elle verra comment ils traitent ce genre d'individu.
Ela virá ter comigo quando perceber... a forma, como eles tratam estes indivíduos em particular.
Il ne devrait plus y avoir de problèmes.
Mais nenhum problema virá de lá.
- Il va venir nous aider à sortir?
- Ele virá ajudar-nos?
Tournes toi.
Vira-te.
Agent Weaver, vous serez avec moi sur le QJ36.
Agente Weaver, virá comigo no Quinjet 36.
Tu penses qu'il viendra te chercher?
Achas que ele virá salvar-te?
Quand Coulson recevra le message, Il vous tombera dessus.
Quando o Coulson descobrir, virá com tudo aquilo que tem.
Personne ne viendra.
Ninguém virá.
Elle va me rechercher.
Ela virá à minha procura.
À un moment, il va sûrement venir pour toi.
Em algum momento, ele provavelmente, virá atrás de ti.
Tourne-toi.
- Vira-te.
Il viendra.
Ele virá.
Il viendra pas de son plein gré.
Ele não virá de livre vontade.
Viendra de moi.
virá de mim.
Après avoir attrapé Tommy, elle va venir pour toi.
Mesmo que apanhe o Tommy, ela virá atrás de ti.
Tournez-vous.
Vira-te.
Prends la prochaine à droite.
Vira na próxima à direita.
Les gens vont me chercher, imbécile!
Alguém virá à minha procura, seu idiota maníaco!
Un nouveau jour se lèvera, et l'humanité renaîtra grâce à ce que nous faisons aujourd'hui.
Por um novo dia que virá, e com ele ressurgirá a raça humana devido ao que estamos a fazer hoje.
Si ce que vous dites est vrai, cet homme viendra la chercher.
Bem, se aquilo que diz é verdade, o homem virá procurá-la.
Ton ami ne viendra pas.
O teu amigo não virá desta vez.
Il viendra nous voir aussi vite qu'il pourra.
Ele virá ter connosco assim que puder.
Je suis sûre qu'elle viendra me chercher.
Tenho a certeza de que virá buscar-me.
J'ai le sentiment que Burke en a après nous.
Parece que o Burke virá atrás de nós.