Translate.vc / Français → Portugais / Vivi
Vivi traduction Portugais
1,857 traduction parallèle
C'était couleur soupe aux pois quand on y vivait ensemble. Ouais.
Quer dizer, isso tudo tinha cor de sopa de ervilha o tempo todo em que vivi aqui.
J'ai eu un attouchement d'une Indienne sur un lit superposé. Alors, je pense avoir eu l'expérience complète d'Harvard.
Fui apalpado por uma indiana num beliche, acho que vivi a experiência de Harvard em pleno.
Je vivais à Lowell House et j'étais membre de la Signet Society.
Vivi na Lowell House e fui membro de Sociedade Literária.
Ce ne sera pas pire que ce que j'ai vécu jusqu'ici.
Não pode ser pior do que vivi até agora.
J'ai passé dix années avec Joe.
Vivi 10 anos com o Joe.
Disons que j'ai vécu.
Digamos que as vivi.
Écoute, j'ai vécu ça.
Olha, eu vivi isto.
Et bien, j'en ai rencontré assez pour voir quand elles se trompent, et l'expérience me dit
Bem, já vivi o suficiente para saber onde eles dão errado e...
J'ai vécu avec ce trou du cul pendant 11 ans, je l'ai mérité.
Vivi com aquele estúpido durante 11 anos. Mereço isso.
Je ne peux pas croire que j'ai passé toute ma vie sans en avoir fait.
Não acredito que vivi toda a minha vida sem ter feito isso.
Ce n'est pas l'idéal, mais j'ai vécu une vie sympa, tu sais.
Não é ideal, mas vivi uma vida muito boa, sabes?
Et je suis là pour en parler.
- E vivi para o contar. - A sério?
Je vis seul. Depuis toujours.
- Vivo sozinho, sempre vivi.
Sam... si je peux te transmettre un peu de connaissance, juste un grain de vérité que j'ai glané pendant mon existence, ça serait ça :
Sam... Se puder compartilhar um pouco do meu conhecimento apenas uma parcela das verdades que já vivi durante durante toda a minha existência seria assim :
Si je l'ai vécu, je m'en souviens parfaitement.
Se vivi, eu lembro-me. De tudo.
- J'ai passé 17 ans avec lui.
- Sabe, vivi 17 anos com ele.
Je l'ai cherché toute ma vie. Des années. jour et nuit.
Toda a minha vida vivi obcecada para o encontrar.
Je vis depuis 400 ans.
Já vivi mais de 400 anos.
J'ai vécu des choses si terribles quand j'habitais là-bas..
A verdade é que me aconteceram tantas coisas horríveis enquanto lá vivi...
J'ai vécu dans la rue pendant deux ans.
Vivi na rua durante dois anos.
J'ai survécu à mes amis humains, j'ai l'habitude de voir les gens mourir.
Eu vivi mais do que tantos dos meus amigos humanos, que era de esperar que já estivesse acostumado a perder pessoas.
Je vivais chez mes grands-parents. Ils parlaient sans arrêt de la guerre.
Vivi na casa de meus avós.
Il se blâmait. Lindsay Reade - biographe de Curtis et première épouse de Tony Wilson Des coulisses, il regardait le groupe jouer sans lui.
Mãe eu tentei acredite Faço o melhor Que posso Me envergonho das coisas Que vivi Me envergonho de A pessoa que sou Em lugar disso, estava ao flanco do cenário vendo a banda tocar sem ele.
Je le sais, j'ai vécu avec lui pendant 10 ans.
Vivi com aquele anormal, durante uma década.
Je vivais chez toi, avant. T'étais tout petit.
Eu vivi na vossa casa há muito tempo, ainda eras pequeno.
C'est vrai. J'ai vécu d'une certaine façon jusqu'à présent.
E é verdade, eu vivi um certo tipo de vida até agora.
Toutes ces années, c'est ce Jeu que J'ai savouré.
O que eu vivi durante todos estes anos foi um óptimo jogo.
Je n'ai jamais vécu comme toi, je n'ai jamais vu ce que tu as vu.
Eu não vivi como tu, não vi o que tu viste...
Depuis 16 ans, je vis et enseigne ici.
Ensinei e vivi aqui durante 16 anos.
Ça a été le pire moment de ma vie, je crois, parce que j'ai cru qu'elle était morte ou mourante.
Foi o momento mais horrível que já vivi. Julguei que ela tinha morrido Ou que estava a morrer.
J'ai vécu en Amérique pendant 13 ans.
Vivi 13 anos na América.
Comment vivais-je sans vous? - Pensez donc!
Mrs. Lovett não sei como vivi Sem ti todos estes anos
ce sera comme j'ai vécu. confiante en la miséricorde de Dieu le Père.
E se eu morrer, que seja da forma como vivi. Como uma rainha, confiando na misericórdia de Deus, meu Pai.
N'ai-je pas survécu à la balle d'un assassin?
Enfrentei uma bala assassina e vivi!
Que je vivrais assez pour revoir ton visage. Merci.
Nem acredito que vivi o suficiente para voltar a ver a tua cara.
J'ai toujours vécu ici.
Sempre vivi lá.
Pour vivre, j'ai joué ailleurs.
Vivi a abdicar de outras coisas.
J'ai vécu une vie d'égoïste, j'en suis conscient.
Vivi a vida de um homem egoísta.
J'ai vécu dans ce quartier toute ma vie, comme la plupart de ces gens.
Eu vivi toda a minha vida, neste quarteirão. A maioria destas pessoas, viveram aqui.
Et j'ai affronté l'avenir.
E vivi nesse futuro.
Mes frères, notre temps sur terre est révolu.
Acredita em mim, vivi o suficiente para o saber.
Je vivais dans ce mensonge.
E foi com esta mentira que vivi.
Mais juste au Sahara, pour commencer, quand j'y vivais avec Said.
Mas por enquanto só quero voltar ao Sahara. Quando vivi lá, com o Said.
J'ai vécu plus que mes cinq épouses réunies.
Eu vivi todos os meus cinco actos, Mahoney.
C'est ici que j'ai passé la plupart de ma jeunesse.
Foi aqui que vivi a maior parte da minha juventude.
C'est ici que j'ai vécu jusqu'à ce qu'un rêve me sauve.
Foi aqui que vivi até, pode-se dizer até ter sido salvo por um sonho.
Partout où j'ai vécu, j'avais un coin pour le feu. Une fixation d'enfance, j'imagine.
Em todos os locais que vivi tive lareiras, fixação de infância, talvez,
"J'ai survécu à beaucoup, " et je crois maintenant que j'ai trouvé ce qui manquait à mon bonheur. "
"Já vivi muito, agora acho que encontrei o que é preciso para a felicidade."
J'ai vécu avec des nudistes au Brésil. J'ai déjà vu un homme nu.
Eu vivi numa comunidade de nudista no Brasil... sei como são os homens nus.
- Ouvrez! A Miami, je vivais avec son frère.
Em Miami, vivi com o irmão dele.
Enfin, je parle pour moi.
Bem, pelo menos, eu vivi.