Translate.vc / Français → Portugais / Álors
Álors traduction Portugais
250,209 traduction parallèle
Alors sortez et fermez, fermez, fermez.
Então, vão lá e fechem negócios.
Alors je vais prendre 40 %.
Então, aceito 40.
Alors... désolé que vous deviez perdre votre temps.
Então... lamento o facto de terem perdido o vosso tempo.
C'était donc de la légitime défense, alors?
- Então... foi em legítima defesa?
Alors, pourquoi le feraient-ils?
Então... porque é que o fizeram?
Alors peut-être que vous pouvez m'aider à comprendre autre chose.
Talvez me ajude a compreender outra coisa.
Mais alors, les flics se montrent.
Mas, depois, a Polícia apareceu.
C'est bizarre d'avoir notre soirée ici alors que tu n'y habites plus, donc c'est ma soirée?
Penny, sendo a noite de raparigas aqui, e tu já não morando aqui, faz com que seja a minha noite de raparigas?
Alors, la cohabitation avec Sheldon?
- Como está a ser viver com o Sheldon? - Melhor do que nunca.
Je ne veux pas m'afficher devant eux alors que leur relation bat de l'aile.
Fico desconfortável em envolver-me afectivamente em público enquanto a relação deles está por um triz.
Tu es triste, alors je t'ai fait du thé.
Estás triste, então fiz-te um chá.
Alors, cette grille représente la chambre.
Muito bem, esta grelha representa o quarto.
Alors je porte trop d'habits.
- Então são roupas demais.
Alors?
O que dizes?
Comment vous appelle-t-il alors?
Certo, então, como ele chama?
Alors, un vaisseau de 650 km, s'éloignant de l'attraction gravitationnelle d'un trou noir.
Então, uma nave de 650 km... afastando-se da atração gravitacional... de um buraco negro.
Alors promets-moi une chose, d'accord?
Certo. Só me prometa uma coisa.
Qu'avez-vous fait alors?
O que fez em seguida?
Que s'est-il passé alors?
- O que aconteceu então?
Les rondes, alors.
Rondas, sim, é.
Alors, vous ne savez pas?
Então você não sabe?
Alors pourquoi restes-tu là à crier?
Então porque é que estás aqui a gritar?
Alors, amie, qu'est-ce que tu fais pour t'amuser ici?
Então, amiga, o que fazes para te divertires por aqui?
Alors, euh, pas intéressée?
Então, não está interessada?
Il est mystique, alors il nous faudrait un truc mystique, comme un miroir du néant ou un gantelet de Médusa, ou...
É místico, então precisamos de qualquer coisa mística. Como o Espelho do Esquecimento ou a Luva da Medusa ou...
Alors, comment est-ce qu'on le fait descendre?
Agora, como é que podemos levá-lo para ali?
Alors, que savez-vous à propos d'Atlantide?
Agora, o que é que sabe sobre a Atlântida?
Alors, de quoi puis-je m'occuper?
Então, do que é que posso ser responsável?
C'est ta première expédition, alors reste derrière et regarde un vieux pro depuis une distance de sécurité.
É a tua primeira expedição. Por isso senta-te... e observa um velho profissional de uma distância segura.
Alors de quoi ce sous-marin est-il équipé?
Então este submarino é equipado com o quê?
Alors, parle-moi de ta famille.
Então, fale-me sobre a sua família.
Alors montre-moi!
Mostra-me!
Peu importe ce que je fais, ces garçons s'attireront des ennuis, alors peut-être pourrais-tu leur apprendre à se sortir des ennuis.
Não importa o que eu fizer... estes rapazes vão arranjar sarilhos, então talvez tu possas ensinar-lhes... como sair dos problemas.
D'accord, alors...
Está bem. Então...
Bon alors, Bakersfield, baby?
Está bem, pode ser Bakersfield, meu?
Alors, vous dites quoi maintenant, les punks?
O que é que vocês têm a dizer agora?
Alors sors, trouve une femme et féconde-la.
Então sai, encontra uma mulher e engravida-a.
Alors, dis-moi tout
Conta-me tudo
Je suppose, sans un petit coup de pouce que je connais déjà la réponse, alors.
Parece que estou a perceber qual irá ser a resposta.
Alors je te suggère de la reconsidérer, parce que compte tenu du sort de protection que je lui ai lancé, il lui est impossible de revenir.
Sugiro que reconsideres. Porque dado que ele está sob o feitiço de protecção que lhe lancei, é impossível ele voltar.
Alors tu... tu penses... tu penses que tu agis de manière juste?
E tu, tu achas... Achas que és assim tão íntegra?
Mais maintenant nous avons une cause commune, que tu le saches ou non, alors je réfléchirai sérieusement à quel point tu veux retrouver ton capitaine.
Mas agora temos uma causa comum. Quer o saibas quer não. Se fosse a ti pensava melhor, se queres ver o Capitão de novo.
Alors, tu veux être un héros?
Queres ser um herói?
Alors sache que... la croyance entre la bonté et l'espoir n'est pas la seule raison d'épargner mon fils et l'aider à détruire la Fée Noire.
Fica a saber que acreditar na bondade e na esperança não é a única razão para o poupar e ajudá-lo a destruir a Fada Preta.
Alors j'ai besoin d'un signe de bonne foi.
Preciso de uma prova de boa fé.
Alors donne-la moi.
Então dá-ma.
D'accord, alors.
Muito bem.
C'est une bonne chose que je sois là alors, n'est ce pas?
Então ainda bem que aqui estou, não é?
Bien. Alors tu souhaites te battre.
Queres mesmo o duelo.
Heureusement, tu m'as, alors.
Ainda bem que me tens a mim.
Alors, ensuite?
E agora?