English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Énigma

Énigma traduction Portugais

827 traduction parallèle
Personne ne sait ce que cet être mijote sur la lande.
Ninguém sabe o que esse... esse enigma dos pântanos pode estar a planear.
quelle énigme!
Que enigma...
- Oui, c'est un mystère.
- É realmente um enigma.
En prison, vous intrigueriez.
Na prisão, seria um enigma.
Et à ce moment-là, je trouvai la réponse au mystère de l'infini.
Nesse instante soube a resposta ao enigma do infinito.
Toutefois, un seul peut jeter une lumière nouvelle sur cette énigme tragique.
No entanto, só uma testemunha pode trazer nova luz... a este trágico enigma.
Vous êtes une énigme vivante.
És um verdadeiro enigma.
Comment résoudre Un cas comme Maria
Como resolver o enigma Que é Maria?
Comment peut-on résoudre Un cas comme Maria
Como resolver o Enigma que é Maria?
- Une énigme, une gamine
- É um enigma, é uma criança
Comment résoudre un cas Comme Maria
Como resolver o enigma Que é Maria?
Comment résoudre Un cas comme Maria?
Como resolver o enigma Que é Maria?
Comment résoudre Un cas comme Maria?
Como resolver o Enigma que é Maria?
Pour les Allemands, la Résistance est une énigme.
a Resistência é um enigma.
Il possède la clef d'une énigme et il faut qu'il me la donne.
Ele tem a chave de um enigma na cabeça. Preciso dessa chave.
Encore une énigme?
Outro enigma?
Cet endroit relève du mystère, aussi bien biologique que culturel.
Este lugar é, a nível biológico e cultural, um enigma.
Toujours la même chose :
O enigma do costume.
Elle meurt une énigme à la bouche et nous ne sommes pas plus près de la sorcière.
Ela morre com um enigma em sua lingua. E não estamos mais perto da bruxa.
M. E. V. Lambert de Homeleigh, The Burrows, Oswestry, nous a posé une colle.
E. V. Lambert de Homeleigh, The Burrows, Oswestry, ofereceu-nos um enigma.
nous a posé une colle
Oswald Street... apresenta-nos um enigma.
Contraint de m'étudier du matin au soir mais je suis une énigme
Obrigado a estudar-me de manhã à noite, de noite à manhã... Mas eu sou um enigma...
et je veux rester une énigme pour les autres
E quero permanecer um enigma... Para sempre... Para os outros...
Vous avez sûrement dit ça pour brouiller les pistes.
Suponho que tinha de dizer isso para conservar o enigma.
L'énigme.
Um enigma.
Et il est dit que l'énigme sera éclaircie quand ceci et celui que vous avez au cou seront réunis devant une éminence, dans un temple aux nombreux visages.
Um enigma. Diz-se que o enigma será decifrado quando esta e a que tens ao pescoço forem apresentadas a uma eminência que está num templo de muitos rostos.
Mais c'est toujours une énigme.
Mas continua a ser um enigma.
C'est déconcertant.
É realmente um enigma.
CHACUN POUR SOI ET DIEU CONTRE TOUS L'ENIGME DE KASPAR HAUSER
O ENIGMA DE KASPAR HAUSER
Premier mystère...
E agora o primeiro Enigma :
L'énigme suivante...
O nosso próximo Enigma, senhoras e senhores...
Une énigme de la science, le jeune Mozart.
Nosso próximo Enigma da Ciência - o jovem Mozart!
Prochain mystère du monde, vivant et folklorique : Hombrecito...
O nosso seguinte Enigma, um autêntico espécie da antropologia é "Homenzinho".
Enigme suivante, la plus grande de toutes...
E agora o último e maior enigma de todos!
Il est et demeure l'énigme de l'Europe.
É e continuará a ser o maior Enigma do Continente Europeu!
Je cherche la couleur locale... pour mon roman "Neige sur le Sphinx"... l'histoire d'un amour brûlant... où une jeune étudiante d'Haslemere... fait fondre le cœur barbare d'un cheik cruel.
Estou aqui para absorver a cor local para "A Neve no Rosto da Esfinge". Um enigma gelado transforma-se em amor incandescente, quando uma jovem inglesa derrete o coração dum xeque cruel.
"Faire l'amour avec cette femme plus habile et profonde m'a fait réaliser la vacuité et la cocasserie de l'expérience sexuelle que j'avais eue avec mon mari."
Fazer amor com esta mulher profunda e hábil fez-me compreender como era vazia a experiência, como era bizarro o enigma do sexo com o meu marido.
La vie, quel casse-tête, n'est-ce pas?
A vida é um enigma, não acha?
Chaque illustration était une énigme que le passé posait au présent.
Cada ilustração era um enigma colocado pelo passado, para o presente.
Et en bas, la clé du déchiffrement... le grec.
E em baixo, o que viria a ser a chave do enigma, Grego antigo.
Il provient de notre besoin de résoudre cette énigme.
Vem da mesma necessidade humana, de resolver o enigma cosmológico.
Est-ce une devinette?
é um enigma?
Il suffit de résoudre une énigme.
- Só têm de resolver um enigma. - Um enigma?
- Oui, mais elle change pour chaque prétendant.
- O enigma muda para cada pretendente.
Pose ton énigme.
Apresenta o teu enigma.
Et dans les ténèbres du désordre... ils ont trompé Crom. Ils lui ont volé le secret de l'acier.
E nas trevas do caos... enganaram Crom e roubaram-lhe o enigma do aço.
Il est puissant. Si je meurs, je comparaitrai devant lui... et il me demandera : "Quel est le secret de l'acier?"
Se eu morrer, terei de ir à sua presença... ele perguntar-me-á, qual o enigma do aço?
Le secret de l'acier.
O enigma do aço.
Sondant l'inconscient de Zelig, le Dr.Fletcher assemble peu à peu les pièces du puzzle comportemental de Zelig.
Provando ser do inconsciente... a Dra. Fletcher começa a resolver... o enigma chamado Zelig.
Diable, que de mystères.
Por Deus, é certamente um enigma.
Cette petite énigme est arrivée par le courrier du matin, et son expéditeur arrive par le prochain train.
Esse enigma veio na primeira entrega de correio e ele chegará no próximo comboio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]