Translate.vc / Français → Russe / Avalanche
Avalanche traduction Russe
177 traduction parallèle
AVALANCHE DE FAUX BILLETS.
ЛАВИНА ПОДДЕЛЬНЫХ БАНКНОТ.
Ensevelis sous une avalanche, dans une étreinte éternelle. Tu parles!
Они погребены под той лавиной и навсегда остались в объятиях друг друга.
Et soudain, l'avalanche!
... а потом бах!
Ne peut-il rien faire dans la vie sans déclencher une avalanche?
Может, он займется чем-нибудь полезным - вызовет лавину, например.
Une avalanche bloque la route.
В семи километрах отсюда был оползень.
Une avalanche qui accélère
* Снежный ком набирает скорость, падая с холма
Il y a une avalanche de paris.
Левые деньги вливаются рекой.
Vous voulez skier dans l'Antarctique mais c'est l'avalanche de travail? Vous rêvez de vacances au fond de l'océan... mais vous êtes submergé de dettes?
Вы мечтаете об отпуске на дне океана, но не можете выбраться из кучи снегов?
Cela va provoquer une avalanche de téléphones.
Цепная реакция звонков, которую это запустит...
C'est que ces derniers temps nous avons eu une avalanche de travail à la maison.
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
Au pied du Mont Avalanche
Что на склонах Лавинной горы.
Gumble, qui remet ici 50 000 dollars à la compagnie de danse, a été pris dans une avalanche au Sommet des Veuves.
Сегодня Барни Гамбл, которого вы видите на экране вручающим 50 тысяч долларов труппе танцевального театра Шелбивилля, попал под лавину близ Пика Вдов.
Avalanche!
Лавина!
On a survécu à l'accident d'avion, à la famine et à une avalanche.
За то, что мы пережили аварию самолета голод и лавину.
- Une autre avalanche.
Еще одна лавина!
Une avalanche m'a enterré.
А меня похоронили под лавиной
Une avalanche!
Бросайте все!
Avalanche et Fracas!
Не уйдешь!
Une avalanche!
Помогите! Лавина!
- Une avalanche!
Я в ловушке! - Лавина!
Le moindre mouvement... et c'est l'avalanche... qui m'enterre.
И если я сдвинусь хоть на дюйм в сторону он обрушится и похоронит меня.
- Encore une avalanche de conneries.
Хватит мне песни петь.
C'est vous le type de l'avalanche?
Это ты тогда угодил под снежную лавину, да?
Après l'avalanche, nous avons mis une semaine à nous dégager.
Когда нас накрыла лавина мы неделю выбирались оттуда.
Je sais ceci : sept d'entre nous ont survécu à l'avalanche et cinq seulement sont revenus.
Но точно знаю что лавину пережили семеро а спустились оттуда пятеро.
- Le goal des Avalanche?
- Вратарь Авэленча?
Je suis allé au Lodge, j'ai regardé le match Rangers-Avalanche.
Я сегдоня прихожу в Ложу, смотрим игру Рейнджеры против Авэленч. ( Ложа - местный отдел тотализатора )
Tu sais qui était le goal des Avalanche?
Посмотри, кто играет вратарем за Авэленч?
Juste assez pour déclencher l'avalanche.
Но его достаточно, чтобы камень скатился с горы.
Je vais déclencher l'avalanche.
Я вызову лавину.
Il provoque une avalanche!
Он хочет обрушить гору на нас!
Autant arrêter une avalanche.
А потом мы захватим "Старбакс".
Merry et Pippin seront les cailloux qui déclenchent l'avalanche dans les montagnes.
Приход Мэрри и Пипина похож на падение мелких камней,... ... которое вызывает лавины в горах.
* le chef de la caravane, emporté par une avalanche... *... a payé de sa vie son dé vouement.
Лидер группы, Рене Райо, героически погиб во внезапно сошедшей лавине.
"Avalanche", avec une touche... de "Mio Amore".
Аваланш, с добавлением mio amore.
On dirait que Braddock essaie de retenir une avalanche.
Браддок похож на человека, пытающегося остановить лавину.
Nous sommes ensevelis sous l'avalanche de vos insuffisances, M. Creedy!
Мы уже похоронены под лавиной ваших неадекватностей, мистер Криди!
Il a été pris dans une avalanche.
Он попал под лавину...
Maintenant, ensevelis-moi sous une avalanche de culottes.
А теперь похорони меня в лавине трусиков.
C'est ça ou une avalanche de violence :
Или же их эмоции предельно жестоки.
Comme les ordures, empilées depuis des siècles sans stratégie, résultant en la grande avalanche d'ordures de 2505, qui allait déclencher les événements qui changeraient le monde à jamais.
Вроде мусора, который нагромождался столетиями без какого-бы то ни было плана... и приведший к Великой Мусорной Лавине 2505..... которая запустила события изменившие мир навсегда.
Des centaines de personnes sont mortes dans une tragique avalanche aujourd'hui.
Тысячи людей погибли сегодня под трагической лавиной.
A une vitesse de 400 km / h, une avalanche détruit tout sur son passage.
Двигаясь со скоростью 250 миль в час, лавина разрушает все на своем пути.
Mais une énorme avalanche fait disparaître toutes traces d'Eric, et il reste alors congelé pendant 500 ans.
Но сошедшая лавина накрыла Эрика, и он оставался замороженным целых 500 лет
! Pendant la pause de l'équipe de hockey des Colorado Avalanche?
Между периодами в Colorado Avalanche!
Notre équipe de Hockey vient juste d'être invité à jouer contre le Comté de Denver pendant un match des Colorado Avalanche!
Наша хоккейная команда только что была приглашена играть с командой Colorado Avalanche против округа Denver!
Kiyomi, j'ai appris que tu recevais une avalanche de lettres d'admirateurs. C'est vrai.
я слышал ты получаешь тонны писем от фанатов каждый день.
Retrouvé après les longues recherches d'Eudora Fletcher... et sans aucune expérience de pilote... il a traversé l'Atlantique à l'envers en un temps record. Sous un orage d'applaudissements... et une avalanche de serpentins...
Бурей оваций и метелью серпантина...
L'avalanche a déjà commencé.
Лавина идет с гор.
Sur les Avalanche, l'équipe de hockey.
Хоккей.
Etat d'alerte au nord, avalanche en Valtellina.
Происшествие в Вальтеллине