Translate.vc / Français → Russe / Bién
Bién traduction Russe
492,516 traduction parallèle
- Vous allez bien?
Вы в порядке?
Tout va bien?
Всё в порядке?
Pas publiquement, bien sûr.
Я не могу делать это открыто, разумеется.
C'est une femme bien.
Она хороший человек.
- Bien.
Хорошо.
Bien.
Хорошо.
Très bien. Je le ferai seul.
Ладно, пойду один.
Dites-lui que je vais bien.
Скажи ему, что у меня всё хорошо.
Que tout ira bien.
И будет хорошо.
Très bien.
Вопрос снят.
Regarde bien.
Присмотрись.
Elle vous fait savoir qu'elle va bien.
Она просила передать, что она в порядке.
Tout ira bien.
У неё всё будет нормально.
Bien sûr.
Хорошо.
Bien sûr, allez prendre l'air.
Конечно, подышите.
J'étais content, bien sûr, mais...
Я был рад, но...
- Bien entendu.
Конечно, господин президент.
Son bien-fondé.
Его судья.
Non, bien sûr.
Разумеется.
Si on s'y prend bien, on pourra commencer - à démanteler l'ICO.
Я к тому, что, если всё сделать грамотно, можно начать процесс ликвидации всей их сети.
Pour le bien des Américains, on doit agir.
Так что пора действовать для блага нашего народа.
Vous me devez bien ça.
Я имею право знать.
Bien. Donc...
Итак, посмотрим.
J'enquêtais sur le bien-être d'un citoyen américain.
Узнать о самочувствии гражданина Соединённых Штатов.
Je ne comprends pas ce qu'il fait là-bas. Je veux savoir s'il va bien.
Понятия не имею, как и почему он там оказался, но я должна знать, как он.
Depuis, ça roule moins bien.
При них протекторы были лучше.
Bien.
Прекрасно.
C'est bien.
Да нет. Это отлично.
Vous vous sentez bien?
Всё хорошо?
On ne va pas évacuer le district de Columbia. Comprenez-le bien, quoi qu'il arrive.
Мы не станем эвакуировать округ Колумбия, постарайтесь это уяснить.
Bien sûr.
Ну разумеется.
Bien sûr.
Разумеется.
Écoutez-moi bien.
А теперь послушайте меня.
Je me fais bien comprendre?
Я выразился достаточно внятно?
Vous vous en sortirez très bien dans le privé.
В частном секторе вы и без этого устроитесь отлично.
Eh bien... je pense que l'occasion se présentera au prochain président, quel qu'il soit.
Что ж, полагаю, такая возможность представится следующему президенту, кто бы им ни стал.
Le corps est très bien conservé, sauf les extrémités qui ont gelé.
Тело прекрасно сохранилось, за исключением обмороженных конечностей.
- Très bien aussi.
Прекрасная группа.
J'ignore si vous êtes au courant, mais Mac va bien.
Не знаю, говорил ли вам президент или вице-президент, но Мак в норме.
Elle peut revenir et tout se passera bien.
Она может вернуться домой.
Si vous voulez apparaître, on veut bien parler.
Если всё же надумаешь, я всегда рада поговорить.
- Je pensais bien faire.
Я решил дать ей ход.
Il a bien agi.
Он всё сделал правильно.
J'aimerais bien aussi, mais pas tout de suite.
Лиэнн, я буду рада это сделать, но не сейчас.
Bien sûr.
Конечно.
et, bien sûr, pour protéger les gens.
И, конечно, чтобы защитить людей.
Bien sûr, cette décision t'appartient.
Конечно, решать тебе.
Bien entendu.
Конечно.
Oui, eh bien, ce n'est pas parce que Walker va à la barre qu'il parlera.
Да, но... Если Уокер и будет давать показания, это не значит, что он что-то скажет, верно?
Cathy a toujours été quelqu'un de bien.
Кэти всегда была очень хорошим человеком.
Vous le savez bien.
Ты сам знаешь, что так и было.