Translate.vc / Français → Russe / Brulee
Brulee traduction Russe
786 traduction parallèle
Si elle flotte, elle sera condamnée puis brûlée.
Если она не пойдёт ко дну, её вытащат и сожгут.
Mais cette tête brûlée a mes 30 000 marks.
И более 30 тысяч золотых марок, теперь в руках этого негодяя!
La viande était un peu brûlée.
В общем, ничего, но мясо пережарили.
Pour brûler la chandelle, tu l'as brûlée!
Ты безрассудно растрачиваешь силы. Не щадишь себя.
Brûlée?
Они сожгли его?
Ils ne l'ont pas brûlée!
Всё хорошо! Он здесь!
- Les Yankees l'ont brûlée.
- Янки пустили его на дрова.
"poudre brûlée."
Горелый порох.
Si la soupe est brûlée, Lizzie va me fesser.
Если суп подгорел, Лиззи шлёпнет меня. Займусь вами, мисс.
Je l'ai brûlée.
Я его сожгла.
Quand l'histoire de la Sibérie brûlée par le soleil sera écrite, ces mots honteux vivront dans l'infamie.
Когда будет написана история этой высушенной солнцем Сибири это место будет навечно опозорено.
Vous serez brûlée vive et vos cendres seront dispersées aux quatre vents.
Тебя сожгут на костре... и развеют твой пепел по ветру.
Ils reviendront. Votre maison est brûlée, reconstruisez-la!
И если сожгли ваш дом, постройте новый.
Natchakoa, tête brûlée.
У Начакоа горячая голова.
Ceux qui l'ont brûlée le disent.
Те, кто ее сжег сказали что была.
On voit Rouen, où Jeanne d'Arc fut brûlée.
Посмотрите. Есть фотография места в Руане где была сожжена Жанна Дарк.
Elle sera brûlée demain.
Её-то поутру сожгут на краю прихода.
Le premier ange souffla et s'en suivit grêle et feu mêlés de sang qui furent jetés sur la terre et le tiers des arbres fut brûlé et toute l'herbe verte fut brûlée.
"Первый Ангел вострубил, " и сделались град и огонь, смешанные с кровью, " и пали на землю,
À mardi gras, on aura les crêpes à la crème brûlée.
К масленой блины с каймаком будем исть
- Où est la zone brûlée? - Par là.
А где вы видели выжженные участки земли, о которых вы говорили?
La paille sera changée tous les dix jours, la vieille sera brûlée.
Солома меняется каждые 10 дней, старая солома сжигается.
A sa grande surprise, Rostov apprit ainsi que Dolokhov, cette tête brûlée, ce bretteur de Dolokhov habitait à Moscou avec sa mère et sa sœur infirme, et qu'il était le plus tendre des fils et des frères.
Ростов, к великому удивлению своему, узнал, что Долохов, зтот буян, бретер Долохов жил в Москве со старушкой матерью и горбатой сестрой и был самый нежный сын и брат.
Tu seras brûlée en tant que sorcière, fausse prophétesse et espionne. PRIAM :
Как колдунья, лжепророк, и шпион!
Une fille, dis-tu, aveuglé par l'amour, mais je sais que c'est une sorcière qui doit être brûlée avec ce cheval là-bas.
Но я знаю, что она - ведьма и должна быть сожжена, вместе с тем конем.
Brûlée vive...
Сгорела...
Brûlée vive!
Сгорела!
Ils ont trouvé l'épave. Brûlée.
Они нашли обломки самолета.
J'étais revenu pour chercher cette carte que vous avez brûlée.
Я вернулся после того, как ты сжег эту карту.
À voler si près du soleil, vous vous êtes brûlée.
Когда подлетаешь близко к солнцу, оно обжигает.
"et toute herbe verte fut brûlée. " Le 2ème ange sonna de la trompette " et le tiers de la mer
Второй Ангел вострубил и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море и третья часть моря сделалась кровью.
Rome n'a pas été brûlée en une nuit.
Рим не за одну ночь сгорел.
Elle a été brûlée. Comme le sera mon déjeuner si vous me retenez.
Сгорела до смерти... что случится и с моим завтраком, если я буду тут с вами разговаривать.
La victime était noyée dans la mer, ou brûlée vive dans un feu de joie.
"Способы жертвоприношения были различны. " Иногда жертву топили в море... " или сжигали на огромном жертвенном костре.
La partie la plus brûlée était à l'extérieur, en dessous.
Сначала горело снаружи, снизу бака.
Moe, c'était une tête brûlée.
Я знал Мо ; он был упрямым.
- Qu'en as-tu fait, salaud? - Je l'ai brûlée.
- Что ты с ним сделал, сукин сын?
La gauche a subi six fractures et elle a été gravement brûlée, c'est ça?
- А левая сломана в 6-ти местах. - И прожжена до кости. Правильно?
Mousse explosée et dinde brûlée.
¬ зорвавшийс € мусс и сгоревша € индейка!
Pouvez-vous sentir l'odeur de viande brûlée de combat vietnamien pour la liberté?
Почувствовать запах паленого мяса вьетнамца, борющегося за свободу?
Il s'est enfermé dans sa chambre brûlée.
Он заперся в сгоревшей комнате.
"Chambre brûlée"? Je vais aller voir.
Ладно, я пойду и посмотрю на него.
À Oran, et sur tout le territoire, c'est la politique de terre brûlée de l'OAS.
В Оране и по всей стране ОАС проводит политику "выжженной земли".
Brûlée vive par les Cosaques.
Сожгли ее.
C'est une tête brûlée, Jake, mais il n'est pas encore mort.
Он безрассудный дурак, но пока ещё живой, Джейк.
J'étais hors de la ville quand ils l'ont brûlée.
Я тоже. Я вообще был на другом конце деревни, когда мы ее сожгли.
Vous l'avez brûlée?
Ты сжег ее?
Ma famille... brûlée.
Эйко сгорела... Шинджи...
Je me suis brûlée et cassé un ongle!
Я обожгла пальцы и сломала ноготь!
Je me suis brûlée en classe.
Обожглась все там же, на уроке родного языка.
Quand le commandement de Bordogon nous repèrera, ils ne seront plus que de la chair brûlée.
Когда военное командование Бордогона обнаружит нас, оно превратится в обугленное мясо.
Je suis dans le métier depuis 25 ans, et je crois que personne n'a autant été mis en danger que moi par cette tête brûlée.
Я в этoм деле уже 25 лет, паpни. И вpяд ли ктo тo чаще меня pискoвал жизнью из-за этoгo ёбанoгo пoстpела. Нo -