English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Bût

Bût traduction Russe

10,270 traduction parallèle
Alors, j'irai droit au but.
Тогда я сразу перейду к делу.
C'est pas le but des sites de rencontres?
Да. Разве не в этом весь смысл знакомств в Интернете?
Le but du jeu, c'est de les enlever. Alors, le prince verra tout et il n'y a rien de plus repoussant que d'essayer de s'extirper de ces espèces de boyaux à saucisses!
Потому что в итоге придется его снять, и принц увидит все ваши пельмешки, а нет ничего менее привлекательного, чем пытаться, извиваясь, вылезти из этой колбасной обертки.
Tu as un but.
У тебя есть предназначение.
À cette heure, il y a 43 ans, je mangeais de l'agneau épicé dans le but d'accoucher de toi.
В это время 43 года назад я ела бирьяни с бараниной, надеясь выманить тебя на свет.
Tu sais comment ça se passe, alors je vais aller droit au but.
В чем дело, Боб?
Il y en a plusieurs car votre chaîne de supermarchés est en expansion et unie dans un seul but, entreposer des produits pour la consommation humaine.
Это один из многих, так как твоя цепь супермаркетов разрастается, объединенная единой целью : хранить еду и продукты для человеческого потребления.
{ \ 1cH00ffff } But!
Гол!
Ici, on a un but commun.
Хотя бы здесь у нас единая цепь.
Annoncez votre but!
Представьтесь!
Ma fille est plus près du but que jamais.
Моя дочь уже на пороге прорыва.
Je veux l'utiliser dans le but prévu à l'origine. Comme moyen de dissuasion.
Я хочу, чтобы наше оружие использовалось по назначению - для сдерживания.
Le but est qu'il lâche son arme.
Помните, наша цель - убедить его сложить оружие.
Notre but, c'est que l'animal que nous recueillons... retourne un jour dans son milieu naturel.
Мы хотим, чтобы все животные, которых мы спасаем и лечим, в конечном итоге вернулись бы в родную среду обитания.
-... elle tire droit au but.
- а отличный стрелок.
En premier lieu : leur but et leur origine?
Главный приоритет : чего они хотят и откуда прибыли?
Le but de l'heptapode.
Цель гептаподов.
Le but de l'heptapode.
Цель гептаподов Земля.
Quel est votre but?
Какова ваша цель?
Il m'a rappelé le but de notre combat.
Он напомнил мне о том, что мы боремся.
Ce n'est pas notre but.
Мы не пытаемся сбалансировать ничего.
Errer dans le désert sans attaches et sans but.
Бродя по пустыне ничего, ни за что.
Si l'Univers est sans fin, le but qui nous anime n'est-il pas insaisissable?
≈ сли вселенна € действительно бесконечна, то не стремимс € ли мы достичь недос € гаемое?
Allez droit au but.
- — пок! Ѕлиже к делу.
Nous nous sommes perdus, mais nous avons un but!
ћы потер € ли себ €, но обрели цель!
Tant que ça me fait me lever le matin, je m'y tiens, ça me donne un but.
Это то, ради чего я просыпаюсь утром. И пока это так, я не брошу играть. Хочу сделать что-то стоящее.
- Qui a ma balle? - Premier but.
Но это было землетрясение!
Les Pissenlits sont à but non lucratif.
"Душки Дарнелл".
- Il arrive à la zone de but!
— Движется к очковой зоне!
Si Dieu te montre ma mort, il le fait dans un but.
И Бог не просто так показывает тебе мою смерть.
Allons droit au but, qu'en dites-vous?
Давай перейдем к делу, что скажешь?
Il touche au but.
Он почти получил ее.
Pendant 30 ans, vous avez préparé le plus grand tour de magie jamais réalisé dans le seul but de me mettre derrière les barreaux.
30 лет подготовки - самый продуманный трюк из когда-либо проделанных. Ради того, чтобы меня посадить.
D'après les experts de la Sécurité Internationale la famille Barkawi tente d'instaurer la violence dans les capitales étrangères pour y faire régner l'instabilité dans le but de maximiser ses ventes d'armes sur l'ensemble de la planète.
Международные эксперты по безопасности говорят семья Barkawi сейчас подстрекательстве к насилию в отдаленных столицах нестабильности и, следовательно, топлива массовые продажи оружия по всему миру.
N'ayez aucun doute. Tout le gouvernement, la police et l'Office de lutte antiterroriste ont un seul but : reprendre le contrôle de notre ville. Dans quelques heures...
Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов...
Ils ont abattu tous ces gens dans le but de semer la terreur.
И они убили всех этих людей просто чтобы все еще немного боится.
Ce but devrait qualifier l'Angleterre pour la finale au Chili!
Таким образом Англия гарантировала себе финал в Чили.
L'arbitre va refuser le but.
Нет, судья его аннулирует.
But valide!
- Гол принят!
Lui, il avait un but dans la vie.
Это он сделал бы что-то полезное в жизни.
Ce message n'a qu'un seul but :
У этого послания лишь одна цель.
J'ai compté un but, chéri!
Милый, я забила гол!
Je touchais au but!
Почти!
Il est censé m'aider à trouver mon but dans la vie.
Поможет мне найти цель в жизни.
J'oubliais, tu vas toujours droit au but.
Хотя ты всегда был у нас деловым.
Droit au but.
Коротко и ясно.
Quel est le but de cette histoire?
Каков смысл этой истории?
Je sais que ce n'est pas le but de la thérapie, mais je dois garder les choses vagues.
Я знаю, что психотерапевту надо говорить правду, но мне приходится быть уклончивой.
Mais rendez-vous avant la nuit ou le sang coulera.
But surrender by nightfall or this ends with blood.
- Quel était le but?
- Это не входило в мои планы. - А что тогда?
Il y a aucune intrigue de nos jours, ça va droit au but.
Фильмы стали совсем без сюжета. Просто раз - и в койку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]