Translate.vc / Français → Russe / Camp
Camp traduction Russe
8,309 traduction parallèle
Si vous décidez de jouer pour le camp adversaire, le bureau du procureur aurait besoin d'un avocat comme vous.
Если вы когда-нибудь решите играть за другую сторону, офису окружного прокурора может пригодиться такой адвокат, как вы.
Pourquoi as-tu changé de camp?
Почему ты перешла на другую сторону?
Je n'ai pas changé de camp.
Я не перешла на другую сторону, Эйб.
Très bien, nous allons verrouiller le bas et obtenir votre retour en arrière du camp.
Ладно, давай закончим с этим и доставим твою задницу на базу.
- Fiche le camp!
- Да шут с тобой, дуралей!
S'ils l'ont envoyée en camp de travail... en Sibérie.
Если они отправили её в трудовой лагерь... В Сибирь.
R.D. nous conduira au camp.
Р.Д. берет нас в скрадок.
Tout fout le camp.
Кажется сегодня ад замерзнет.
Putain, je suis dans ton camp, connard.
Иисусе! Я в твоей команде, придурок.
Ça va être dur. Je pars au camp d'entraînement cet après-midi.
- Не получится, Джо, я вечером уезжаю в лагерь.
Je pense que c'est comme un camp de maturation pour garçons.
Это как лагерь взросления для мальчиков.
Comme un camp scout?
Типа лагеря бой-скаутов?
Je suis allé à un camp Iron Hans avec mon père quand j'étais petit.
Когда я был маленьким, мы с отцом ездили к Железному Гансу.
On aime les rassembler ici aux alentours de midi et installer le camp.
Мы привозим их сюда в районе полудня, чтобы спокойно устроиться.
À mon avis, tu devrais foutre le camp avant que Nick ne te voit.
По моему скромному мнению, тебе стоит убраться отсюда, пока Ник не заметил тебя.
Il a dit qu'ils faisaient ce genre de camp tous les weekends.
Он сказал, что устраивают лагерь каждые выходные.
On préfère vous avoir dans notre camp que face à nous.
И мы предпочитаем иметь вас на своей стороне, чем против нас.
Maintenant, foutez le camp.
Теперь убирайтесь из моего дома.
Et ils doivent croire que Will m'a dit ce qu'il savait. J'ai foutu le camp avant qu'on ne me réduise aussi au silence.
Насколько я понимаю, они считают, мне известно то, что знал Уилл, поэтому я рванул оттуда до того, как они заставили бы и меня замолчать.
Eamonn, combien de ces vauriens étaient au feu de camp hier soir?
Эймон, сколько рабочих было у костра прошлой ночью?
Shérif, vous vouliez que je me rappelle les types du feu de camp.
Шериф, вы говорили мне запомнить лица остальных около костра.
Je savais qu'il était au feu de camp, et je ne voulais pas le perdre.
У меня было подозрение, что наш подозреваемый будет на вечеринке. Я не хотел его упустить.
Tyler Malone, l'autre violeur, s'est fait tirer dessus hier soir sur la réserve près du feu de camp.
Тайлер Мэлоун, второй из тех, кто изнасиловал Гэб, получил прошлой ночью пулю в резервации. Возле места для костра.
Mathias n'a pas pu identifier les filles du feu de camp. Mais j'ai une idée pour les localiser.
Матайес собирался помочь опознать тех шайенских девиц с вечеринки, но у меня есть кое-какие мысли, как их найти.
Mathias va nous retrouver au feu de camp.
Матайес встретить нас на месте костра.
Soit ils étaient au feu de camp, soit ils travaillaient. Personne n'est allé dans les bois.
Также опознал всех, кто был на вечеринке или работал, так что в лесу никто не остался.
Dans quel camp êtes vous?
На чьей ты стороне?
- Le camp d'été à Yale.
— На летние курсы в Йеле.
Foutons le camp d'ici!
Давайте выбирайтесь отсюда!
Foutons le camp!
Выбирайтесь оттуда!
Peut-on simplement trouver Jones pour découvrir ce qui se passe ici, reprendre la chasse aux sorciers à Madrid ou à Bali et foutre le camp d'ici?
Давай просто найдем Джонса и вернемся к охоте над колдунами в Мадриде или Бали мне только бы уехать отсюда по дальше.
Excuse acceptée, maintenant fous le camp.
Извинения приняты, теперь вали нахрен.
Un nouvel aide de camp est envoyé à la base Ferdinand Braun dans l'Ouest.
Скоро на базу Фердинанд Браун в ФРГ должен прибыть новый адъютант
Et cet aide de camp?
Кто этот новый адъютант?
En aide de camp.
И чем я занимаюсь?
Le nouvel aide de camp de mon père.
Обер-лейтенант Штамм, Мориц Штамм.
Ils racontent toujours des histoires sur l'homme au chapeau qui a incendié notre camp.
Они все еще рассказывают о человеке в шляпе, взорвавшем наш лагерь.
Foutez le camp!
Отвали! Да, катись!
C'est un camp de scout, pas un centre pénitentiaire.
Окей, это лагерь скаутов, а не выживания.
Amuse toi bien à arracher ta fille de son camp de vacance.
Повеселись, сбегая со своей дочерью из спящего лагеря.
J'avais 9 ans, au camp.
Мне было 9 лет, я был в лагере.
C'est un camp de théâtre, non?
Это был театральный лагерь, не так ли?
Tu m'as finalement sauvé du camp.
Ну, я думаю, ты наконец-то спас меня из лагеря.
Au fait, j'aurai du venir et te récupérer au camp.
Кстати, я должен был приехать и забрать тебя из лагеря.
Elle veut qu'on aille au camp de théâtre cet été, et elle ne vient même pas aujourd'hui?
Она хочет, чтобы я поехал с ней в театральный лагерь этим летом, и после этого даже не покажется сегодня?
Peut-être que Kylie a changé d'avis sur le camp.
Может, Кайли передумала насчёт лагеря.
Fais en sorte d'être à nouveau en forme pour embrasser quand on ira au camp ensemble.
Просто удостоверься, что придёшь в целовальную форму к тому времени, как мы отправимся в лагерь вместе.
J'envois ta demande pour le camp de théâtre.
Я посылаю твоё заявление в театральный лагерь.
Est-ce-que tout va bien? J'aime bien changer de camp.
- Всё в порядке?
Fous-moi le camp.
Чтобы... пошел прочь.
Le nouvel aide de camp de mon père.
Новый помощник моего отца.