English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Capturé

Capturé traduction Russe

1,609 traduction parallèle
Dites, Chaïm... vous avez déjà été capturé?
Скажите, Хаим. Вы когда-нибудь были в плену?
J'avais 7 ans quand vous avez été capturé.
Мне было 7, когда вас похитили.
Et s'ils l'avaient encore capturé?
Может, его опять похитили?
Moins de 50 humains ont été capturé la semaine dernière.
За неделю мы поймали мене 50 человек.
Il a capturé mon vaisseau et a épargné ma vie pour une seule raison.
Он перехватил мой корабль, но пощадил меня только потому,
Des jambes? Ils ont capturé des jambes géantes?
... прямо сюда, в одном?
Je serai là dans deux heures, et je veux un bonus pour l'avoir capturé aussi vite.
Скоро доставлю, буду часа через 2. Так что прибавьте мне премию за скорость.
Pour m'obliger à les servir, ils ont capturé ma famille.
Они решили, что могут использовать это и затем забрали мою семью.
Et un matin... Ils ont capturé Nihad.
И однажды утром... они схватили Нихада.
J'ai capturé votre Général.
Ваш генерал у меня
J'ai capturé un aigle aujourd'hui.
Я сегодня поймал ястреба.
Je l'ai capturé à mains nues.
Я подкрался сзади и поймал его голыми руками.
Blefuscu a pris Lilliput et Edward a capturé Darcy Silverman de Manhattan.
Блефусканцы захватили Лилипутию, и Эдвард пленил Дарси из Манхеттена.
Elle a dit que j'avais capturé l'instant comme un jeune James Whistler.
Она сказала, что я поймала момент как молодой Джейм Уистлер
Hubble a capturé des images si complexes que leur simple vue nous permet de voyager.
Чувствительность Хаббл настолько сильна что по его снимкам можно путешествовать.
Et quelles merveilles Hubble nous fait-il déjà découvrir? La nouvelle caméra a déjà capturé des images de la Nébuleuse de la Carène.
Чудом уже является то, что мы увидели, благодаря новой широкодиапазонной камере, запечатлевшей большой столп новых звезд в туманности Карина ( русск.
Enlevée quand j'ai été capturé par les Romains.
Ее забpали, кoгда меня пленили pимляне.
Tout le monde attend donc ils ont capturé Sam.
Все остальные ждут, пока смогут поймать Сэма и отвести его к Мэриэнн.
Le roi est capturé!
Мы захватили короля!
Ils ont capturé le roi.
Они захватили короля!
Votre frère a été capturé.
Вашего брата взяли в плен.
Capturé, mais pas mort.
Схвачен, но жив.
Prévenez le général qu'on a capturé deux intrus.
Сообщите генералу. Мы захватили двух нарушителей.
"capturé la Central Valley."
"захватила центральную долину".
Le Commando Rouge a capturé le chef le plus important du cartel des drogues.
"Красная команда" только что уничтожила основных лидеров "Команды Друзья Друзей"
On l'a capturé et amené ici,
Мы поймали опоссума, принесли его сюда,
Désolée, c'est notre faute, on l'a capturé, il est sorti, c'était un opossum.
И я извиняюсь, это наша вина. мы его поймали, он сбежал, носился вокруг, и он был опоссумом.
Nous avons capturé Scar dans un immeuble de la zone D.
Мы поймали Шрама в здании на участке Д.
Et même après sa capture,
Даже после того, как попал в плен,
Vous aviez quel âge à sa capture?
Сколько тебе было, когда он попал в плен?
Sa capture?
Похищение?
Il semble qu'il peut échapper à la capture comme un monstre.
Они ускользают из наших рук, словно приведения.
Armez pour capture.
Это стингер один. Приготовить орудия.
Verrouillez la cible pour capture!
Он просто исчез! Капитан, преследовать объект с целью поимки!
Une loi prévoyant la mise en place de ronde et la capture de tous les privés de sang de Class 4 a été délivrée.
ОТДАН ПРИКАЗ О НЕМЕДЛЕННОМ ЗАХВАТЕ ГРАЖДАН С 4 УРОВНЕМ КРОВЕ НЕДОСТАТОЧНОСТИ
C'est là où Stryker emmène ceux que Victor capture.
Туда Страйкер помещает их после того, как Виктор ловит их.
Une semaine avant sa capture, elle m'a dit d'être au marché aujourd'hui.
За неделю до того, как ее схватила Дивизия, она сказала мне быть в этом рыбном отделе сегодня.
Activation de la capture du rayon.
Включить Зону захвата.
La capture devrait commencer d'un moment à l'autre.
Вот-вот произойдет захват.
Depuis 50 ans, je capture des monstres en furie, que j'enferme dans une prison secrète.
Вот уже более 50-ти лет я ловлю бушующих монстров и сажаю их в секретную тюрьму.
- Ivo a été capturé.
- Иво побывал в плену.
C'est un héliographe, Une machine qui capture une image pour toujours.
Это гелиограф, устройство, которое захватывает изображение навсегда.
Nous allons rajouter un mécanisme de capture automatisée permettant à Hubble d'être désorbité et ramené sur Terre.
Мы собираемся направить экспедицию по обслуживанию космического телескопа Хаббл перед тем, как он закончит работу.
- Prêt à la capture.
Закрой и закрепи.
La capture de Jack Bauer a échoué.
Операция по захвату Джека Бауэра провалилась.
Samir Mehran à reçu une injection mortelle sur les lieux de sa capture.
Самиру Мехрану сделали смертельный укол на месте его захвата.
Tu m'as dit tout à l'heure que Renée avait reconnu quelqu'un sur les lieux de la capture.
Ты говорила, что Рене узнала кого-то на месте убийства Хассана.
Ils ont longtemps terrorisé la côte est avant leur capture.
Они деpжали в стpахе вoстoчнoе пoбopежье мнoгo лет пoка их не пoймали.
Dans le X-ray, vous verrez une clé, la clé de la survie de Nina, qui coupera son dispositif Mais il ya une capture
На рентгеновском снимке ты видишь ключ к спасению Нины который отключит это устройство.
À part ma capture, le poison et les coups répétés dans l'estomac!
Кроме того, что меня схватили, отравили, и пару раз дали в живот!
Capture-le. C'est le poseur de bombe.
Ах да, Лана, тебе наверное стоит прихватить с собой Краута, он наш подрывник.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]