Translate.vc / Français → Russe / Casés
Casés traduction Russe
154 traduction parallèle
Venez, nous sommes casés.
- Эй! Ну же! Мы всё уладили!
Ce soir, je les ai casés séparément.
Сегодня я их как-то пристроил.
Mes enfants sont casés, n'est-ce pas?
О моих детях теперь позаботятся. Ведь так?
En tout cas, on est casés pour la vie.
В любом случае, мы настроились пожить.
En général, les femmes ne quittent pas leurs maris pour des types casés.
Вообще-то, женщины не оставляют мужей ради парней, у которых есть подружки.
Autour de vous, tous vos amis sont casés, mariés, vous décidez donc de perdre du poids, vous faites de la gym, vous vous mettez à la drogue.
Ты огляделась вокруг и увидела, что все твои друзья начали с кем-то встречаться и жениться, так что ты решила, что ты должна сбросить вес, ты пошла на гимнастику, начала или хотела начать бегать по утрам.
Et 25 qui font 61 et deux cases.
В сумме - 61 записываю.
C'est comme un échiquier, avec des cases pour placer des mots anglais.
И все-таки, ты был не прав. Что не так? Кроссворд размечен квадратами как шахматная доска.
Et le pion peut se déplacer de 2 cases au cours du premier coup.
- Две клетки? - Да, две клетки.
Et ils déplacent le pion de 2 cases.
Теперь пешка ходит на две клетки. Прошу меня извинить, Наваб.
Vous vivez encore dans des cases? Quoi, à Londres?
ƒа нет, у моего отца две квартиры, с ковровым покрытием,
Deux cases plus bas.
" Балтика, на две вниз. Давай.
Deux cases en avant, une de côté.
- Две клетки прямо и одна в сторону.
Il se plaignait des caméras, de l'éclairage, de la table et des sièges du contraste entre les cases de l'échiquier.
Он жаловался на ТВ камеры, на свет, на стол и стулья, и контраст квадратов на доске.
Jusqu'à ce que tu cases Rud.
Пока ты не пристроишь Руда.
Hé, pourquoi tu te cases pas avec Nicky, | on pourra appeler ça un groupe...
Эй, почему бы тебе не поприставать к Нику, и мы назовём это спариванием.
Hé, pourquoi tu te cases pas avec mes fesses, | au moins on pourra appeler ça de l'amour
Эй, почему бы тебе не поприставать к моей заднице, и мы назовём это любовью.
On peut rester mariés. Je croyais que les cases étaient éloignées l'une de l'autre.
Мы можем остаться мужем и женой потому что, я думаю, что ящики будут далеко друг от друга.
En une heure, Miranda a coché plus de cases "femme célibataire" que sa gynéco.
За один час Миранда заполнила графу "Не замужем", сколько заполняет разве что только гинеколог.
La vie n'entre pas dans les petites cases qu'on lui dessine.
Реальную жизнь не поместишь в маленькие рисунки, созданные для этих книжек.
Ouvrez les petites cases du cerveau et vous comprendrez... et contrôlerez un individu.
Открой эти комнаты, и ты сможешь по-настоящему понять кого-то и контролировать его.
Et qu'y a t'il de caché dans les cases secrètes d'Angel?
И что же скрыто в тайных комнатах Ангела?
Il a essayé, mais les cases sont minuscules. Il tremblait trop.
Он пробовал сам, но там очень мало места, а у него дрожали руки.
Ton pion ne peut se déplacer que de deux cases, au 1er coup.
- Нет! Пешку можно двинуть на две клетки только в первый ход.
Elle se déplace comme elle veut, de plusieurs cases.
Она ходит так, как хочет, и так далеко, как хочет.
Je me rappelle y être assis, à remplir les petites cases...
Я помню, я сидел там и ставил галочки в кружочках...
Si j'avais des cadavres avec des cases vides... je passerais des trucs.
Допустим, у меня есть куча трупов, а в них столько свободного места... находка для контрабандиста.
Tu te cases, tu bouffes, tu grossis, et puis tu te casses, tu déprimes, tu maigris et ça recommence.
Встречаешь мужика, ешь, толстеешь. уходишь. переживаешь. худеешь. И все сначала.
Tu croyais cocher les cases du loto?
Ты что, билет лотто заполняла?
Grace traversa les quartiers misérables alloués aux esclaves, avec leurs pauvres cases fissurées.
Грейс провели по убогому селению, где ютились рабы в своих жалких лачугах с прохудившимися крышами.
Comme réparer leurs cases...
Отремонтировать свои дома.
Les cases ont toujours été un point noir.
Хижины всегда были в таком состоянии.
Comme Grace le soupçonnait, l'appétit de rénovation des cases l'emportait malheureusement sur l'envie de labourer les champs.
Но как и подозревала Грейс, желание улучшать бытовые условия, к несчастью, пересилило желание работать в поле.
Il fait le tour des cases pour serrer les mains.
Он пошел к хижинам попрощаться.
Il avance de 9 cases et il arrive là.
А он становится на 9, то есть вот сюда. - Ага.
Je coche les cases.
- Я только проставляю галочки.
l'm happy to share this with similar cases.
Я рад, что могу поделиться своими чувствами с другими.
Il n'y a que cinq cases.
Здесь только пять строчек.
Toi et ta petite bande, qui, d'ailleurs, rempli toutes les cases démographiques.
С твоей милой бандой. Которая, кстати, включает в себя все слои населения.
Cochez toutes les cases.
Разработать все версии.
Je ne mets pas les patients dans des cases donc je...
Я не приклеиваю ярлыки пациентам, и это значит, что я- -
Je sais que c'est le moment de la soirée où je suis censé m'asseoir dans ce fauteuil, mais puis-je avancer de 5 cases sans passer par "départ"?
Я понимаю, что это - часть ритуала, и мне пока надо Сидеть тихо на этом стуле. Но не могу ли я перескочить
Et je ne savais pas qu'ils faisaient des attachés-cases en métal.
А я не знал, что производят кейсы-атташе из металла.
- 3 cases cochées, il en reste 97.
- Троих вычеркиваем, остается девяносто семь.
{ \ pos ( 192,220 ) } Vous savez ce qu'ils font quand ça rentre pas dans leurs cases?
Вам известно, что делают бюрократы, когда факты не вписываются в их маленькие рамки?
Même si aucune de nous deux ne rentre exactement dans ces cases, Il n'y a pas moyen que je m'engage sur ce terrain miné.
Даже, несмотря на то, что мы не разговариваем, я уж точно не пойду с ней одной дорогой.
Parfois, à la maison, je fais... ces tests où il faut cocher des cases pour évaluer la solidité d'une relation.
Иногда когда я дома, я прохожу тесты, где надо выбрать ответы, чтобы увидеть на сколько сильны наши отношения.
- T'as coché combien de cases?
- Сколько ты их отметил?
J'utilise cette carte pour faire reculer Kyle de 7 cases.
Я сыграю эту карту, что бы вернуть Кайла на семь шагов назад.
JEUNES CASES!
МОЛОДОЖЕНЫ!
Et j'ai hâte de cocher vos putains de petites cases.
И я с удовольствием влеплю тебе большие, жирные минусы!