English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Celebration

Celebration traduction Russe

384 traduction parallèle
En écoutant bien... je crois reconnaître "Celebration", de Kool and the Gang.
Погоди-ка. Если как следует прислушаться напоминает "Подмосковные вечера" или гимн Берега Берцовой Кости.
Et lui : " J'organise un truc qu'on appelle'The Celebration'... où je vais faire découvrir mon nouvel album à quelques fans.
Говорит : " Я кое-что наметил, называется The Celebration. Там я представлю поклонникам новый альбом.
La compagnie élit ses représentants qui doivent assister à la célébration pour l'unification de toutes les milices dans les nouvelles brigades de l'armée populaire.
Войска собираются.
La célébration n'est pas terminée.
Подождите, пожалуйста! Торжественное шествие, посвящённое открытию статуи, в самом разгаре.
Le Shôgun a des soupçons. Il vous ordonne d'annuler cette célébration.
Властью, данной мне семьёй сёгуна, я приказываю отменить сегодняшнее торжество.
Une sorte... de célébration, tu vois?
Это такой вид праздника, ты знаешь?
Et nous devons aussi planifier la célébration.
И также мы должны подумать, как будем проводить праздник.
Une célébration à la fois monsieur.
В один день, одно торжество, вы не находите?
Dans votre vie, il n'y a place que pour une célébration?
Вы хотите сказать, что в вашей жизни есть место только для одного поминального чествования?
Oui, une célébration.
Да, только для одного.
La célébration Saint-Animal est dans dix jours.
Праздник животных на десятый день.
Bienvenue à la célébration Saint-Animal.
Добро пожаловать на Праздник животных.
A quand la célébration pour César? Ne sois pas répugnant!
- Когда начнётся представление для Цезаря?
En ce jour, l'aube devait être une grande fête... la célébration de la générosité du Soleil.
Рассвет такого дня, вероятно, был радостным событием, праздником щедрости Солнца.
C'est ce qu'on appelle une célébration!
У нас праздник!
C'est une double célébration.
Вообще-то, это типа двойного праздника.
Une célébration de la vie.
Праздник жизни.
C'est une célébration.
Это праздник.
Miss Twin Peaks est maintenant une célébration des qualités de la femme.
Я думаю, что конкурс "Мисс Твин Пикс" сегодня, это прославление всех женских качеств.
Bob Cratchit et les comptables se livrèrent à la plus agréable des activités : la célébration de Noël.
Боб Крэтчит и бухгалтера немедленно принялись... делать самое приятное, встречать Рождество.
Vous devez venir à la célébration.
Вы должны быть на празднике.
Mais, grâce au soutien de nos membres, nous avons pu réaliser la célébration d'aujourd'hui.
К счастью, общими усилиями... мы всё же организовали этот банкет.
Si quelqu'un peut donner une raison valable contraire à la célébration de cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
невинности рода человеческого. Если кто-либо знает причину,.. по которой эти двое не могут быть соединены узами законного брака...
Si quelqu'un peut donner une raison valable contraire à la célébration de leur union, qu'il parle maintenant.
Если кому-нибудь из присутствующих известны причины, препятствующие их вступлению в брак, пусть он огласит их..
Si quelqu'un peut donner une raison valable contraire à la célébration de cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
J'étais toujours plein depuis ma " célébration et en regardant la chambre royale une seule solution me vint à l'esprit.
Я был всё ещё полон сидра и, посмотрев вниз на покои императрицы, увидел только одно средство решения проблемы.
C'est de la collection de célébration du coupeur d'entrailles... fabriquant de couteaux de première et de tranchants.
Этo кoллeкциoнный экзeмпляp oт вeдyщeй фиpмы пo пpoизвoдcтвy нoжeй.
"Je déclare les Jeux de Berlin... la célébration... des premières Olympiades de la Nouvelle Ère... ouverts."
"Олимпийские Игры в Берлине знаменующие начало новой эры объявляю открытыми."
L'émission de ce soir devait être une célébration... marquant l'achèvement du Réseau mondial de satellites Carver.
Сегодняшняя трансляция должна была ознаменовать.. полный запуск спутниковой сети Карвера.
Ce mariage est la célébration de l'amour de deux amis, pas une soirée d'étudiants.
Эта свадьба - чествование любви наших друзей, а не студенческая попойка.
A bientôt. C'était plutôt court comme célébration.
- ƒо встречи. оротким было празднование.
Une célébration digne
Это все в хранении
La Célébration du Mystère Chrétien, Daeus Canida, Ventra Mepolo...
"Совершение христианской тайны", Daeus Canida, Ventra Mepolo...
C'est un grand honneur et un privilège de présenter cette célébration des diverses cultures existantes à Craggy Island.
Для меня большая честь и привилегия открыть празднование в честь разнообразия культур, которые присутствует на острове Крагги.
Comment osez-vous amener de la honte sur cette célébration du mouton!
Как вы посмели осрамить наше овечье торжество!
La célébration du nouveau millénaire occidental... est symbolique pour la Chine, Hong Kong et moi-même.
Но, если серьезно, празднование западного нового тысячелетия символично для Китая, Гонконга и для меня.
Aujourd'hui, je suis très heureux de participer à cette célébration.
Сегодня, я очень рад участвовать в этом празднике.
Inutile de vous rappeler que ce Noël marque la millième Whobilation. À Whoville, la plus grande célébration!
Я думаю, что мне не нужно напоминать тебе, что в Канун этого Рождества... все жители будут отмечать юбилей нашего славного города :
Je pourrais annoncer la dissolution du sénat à la célébration en l'honneur de notre père.
Я бы мoг oбъявить o poспуске Сенaтa... нa пpaзднествaх в честь мoегo oтцa...
Et merci d'avoir choisi les Forman pour la célébration!
И спасибо, что выбрали Форманов для празднования Дня ветеранов.
Je me tiens ici avant vous aujourd'hui... dans la grande douleur... pour ce qui devrait être une célébration d'espoir et de joie... la nécessité à la place soit considérée comme appel à l'action.
Сегодня я стою перед вами, охваченный великой скорбью. Церемонию, которая должна была стать торжеством надежды и радости,.. ... теперь следует считать призывом к действию.
Et il y avait une fête merveilleuse pour la célébration du Guggenheim.
И был потрясающий торжественный приём у Гуггенхайма.
Sa loi prône la célébration de l'amour.
Его закон взывает к торжеству любви, всякой любви.
Disons simplement que quand ce sera fini... l'humeur devrait être un peu à la "célébration".
Скажем об этом в конце но держу пари, что дело будет вечерами.
Voyons-le comme une célébration... de la vie de votre oncle.
Давайте постараемся увидеть в этом праздник жизни вашего дяди.
Je suis l'idée même de célébration.
Мне понятна идея праздника.
C'est une célébration importante.
Это большой праздник.
Encore une célébration...
Еще один праздник?
Une grande célébration.
Конечно. Почему бы и нет?
C'est une célébration destinée à unir les deux genres de la Création, masculin et féminin.
Этот обряд призван объединить два пола Творения : мужской и женский.
C'est comme cette... célébration en folie de personnes qui n'ont pas peur, qui tentent leur chance, de personnes qui vivent vraiment.
В смысле, это похоже на... это празднование безумия. O людях, которые не боятся, которые рискуют, людях, которые в самом деле живут.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]