Translate.vc / Français → Russe / Chôses
Chôses traduction Russe
60,569 traduction parallèle
Je ne veux pas accepter d'argent pour ces choses.
Это не то, за что я хочу получать деньги.
Je me suis emporté et j'ai fait des choses... beaucoup de choses que je regrette.
Я потерял контроль над эмоциями, и совершил такое... очень много такого, о чём сожалею.
Rien n'excuse les choses que j'ai dites ou faites.
Оправдания нет ни этому, ни тому, что я говорил.
J'aurais cru que tu... aurais enlevé ou déplacé certaines choses.
В смысле, я не думаю, что ты... поменял тут все.
Il fait les pires des choses pour des raisons qui paraissent nobles.
Просто совершает ужасные вещи под благородным предлогом.
Les choses vont mieux, on dirait.
Похоже, всё налаживается.
Je ne suis sûr de rien, mais quand quelqu'un s'achète des choses neuves...
Я точно не знаю, но когда видишь, как кто-то покупает новые вещички...
Parfois, je réagis bizarrement face à des choses horribles.
Иногда моя реакция на нечто ужасное неприемлема.
- Peut-être que si je veux que les choses soient bien faites je devrai les faire moi-même.
- Наверно, если я хочу, чтобы было хорошо, то должен сделать это сам.
Et il a dépensé beaucoup d'argent dans la quête de ces deux choses.
А он потратил кучу денег на поиск и того, и другого.
Tu es dans la courte liste des choses qui m'énerve.
Ты попала в чрезвычайно короткий список вещей, которые меня расстраивают.
Tu as fait tant de choses. Je ne veux que rien puisse mettre ça en danger.
Ты так многого достигла, я не хочу подвергать риску все это.
Elle a dit qu'elle n'était plus sa fille. Et d'autres choses atroces.
Говорила, что Полли больше не её дочь, говорила ей всякие ужасные гадости.
C'est parfois difficile d'admettre certaines choses.
Иногда трудно принять что-то.
- Betty se fiche de ces choses-là.
Бэтти? Ей всё равно.
Mija, j'ai fait des choses qui t'ont contrariée.
А теперь, доченька. Я сделала то, что расстроило тебя.
Ne va pas aggraver les choses.
Не усложняй все.
Penses à des choses positives.
Подумай о хорошем.
Ou essayer de réparer les choses.
Или ты можешь попытаться и все исправить.
Disons qu'il y a des choses en moi avec lesquelles j'ai du mal.
Скажем так, у меня есть вещи, с которыми я борюсь.
Ne complique pas les choses en posant des questions que personne ne pose.
Нет, милая, послушай, не делайте всё ещё хуже, задавая вопросы, которые никто другой не спрвашивает.
Les choses vont si mal que vous avez besoin d'un médiateur.
Точно.Потому что все так плохо, что вы не можете говорить без посредников.
Est-ce que les choses seraient...
Было бы все...
Mais certaines choses, certaines traditions sont immuables.
Но определенные вещи, определенные традиции никогда не меняются.
Comme la plupart des choses.
Большинство вещей и то и другое.
Pas encore. Mais ils cachent des choses.
Еще нет, но они определенно прячут что-то.
Il a acheté des téléphones, du câble, des minuteries et d'autres choses.
Покупал телефоны, провода, таймеры, всякие подобные штуки.
Il aurait peut-être fait de grandes choses un jour que personne dans cette salle ne peut même imaginer.
Он мог бы совершить великие открытия, о которых никто в этом здании даже не догадывается.
Des choses comme ça.
И так далее.
Je pense juste que tu as de meilleures choses à faire de ta soirée de repos.
Я просто уверенна, что на выходные у тебя есть планы получше.
Ce sont des bonnes choses.
Это достойный напиток.
- Et il a fait des choses horribles.
- И он делал жуткие немыслимые вещи.
Et je me rappelle apprendre comment faire des choses.
И я помню, как училась делать разные вещи.
Des choses très spéciales.
Очень особенные вещи.
Je vois des choses qui semblent être des évènements aléatoires comme les mots dans un livre.
Я... я вижу вещи, которые кажутся случайностями, как слова в книге.
Eh bien, une de ce million de choses J'ai manqué le fait traîner avec des filles.
Ну, одной из огромной кучи вещей, которые я упустил, было общение с девушками.
Tu es en train de me dire que je... J'ai essayé d'accrocher une de ces choses tout ce temps, Et le but de la pêche est de ne pas... attraper un poisson?
То есть, я... пыталась поймать одну из этих штуковин всё это время, и смысл был в том, чтобы... не ловить их?
C'est une des choses que j'aime en toi.
И это мне в тебе нравится.
Beaucoup de gens disent des choses très déplaisantes, Inspecteur.
Инспектор, слишком многие говорят очень неприятные вещи.
Entre autres choses, de la décence à la télévision et à la radiophonie.
Среди прочего, мы призываем к приличию на телевидении и радиоволнах.
Il y a quelques choses que je veux montrer à Mme Pettybon.
Мне нужно кое-что предъявить миссис Петтибон.
- "Chaque homme tue les choses qu'il aime."
- И каждый убивает то, что любит больше всего.
Vous avez dû en voir des choses horribles.
Должно быть, вы видели ужасные вещи.
Ou à propos de toutes ces choses offensante que tu m'as dites, ça pourrait être le pire parce que ça insulte mon intelligence.
Из всех обидных вещей, что ты мне говорил, это худшее, потому что ты оскорбляешь мой ум.
Nous avons traversé beaucoup de choses ensemble, toi et moi.
Мы вместе через многое прошли, ты и я.
Voilà comment je vois les choses, nous nous sommes mal compris à propos du plan, et je ne t'en veux pas pour ça. Vraiment.
Мне показалось, у нас возникло недопонимание насчет плана, и я не виню тебя за это.
Il se passait beaucoup de choses avec la campagne... avec nous.
Не виню. Столько всего происходило с кампанией... с нами.
Si les vôtres apprennent qu'il se passe des choses, que des traités ne sont pas respectés, ils arrêteront peut-être.
Если твои люди узнают, что некоторые вещи происходят, что договоры нарушаются, возможно, всё это закончится.
Toutes ces choses dont vous riez, il les a affrontées.
Все то, во что вы не верите, он видел сам.
J'ai fait d'horribles choses pour protéger ma famille.
Я совершала ужасные поступки, чтобы защитить родных.
Mais votre soeur a fait des choses que j'étais incapable d'imaginer.
Но ваша сестра творит такое, что я не способна представить.