Translate.vc / Français → Russe / Clients
Clients traduction Russe
6,585 traduction parallèle
Ne t'en préoccupes pas. Les clients aiment se plaindre que la bière a été coupé avec de l'eau, mais dés qu'ils ont bus assez de bières, ils abandonnent.
Местные посетители не заселятся, пока не выхлебают всё пиво, словно воду.
Les clients adorent ça.
Клиенты это обожают.
Les clients aiment ça.
Клиенты такое обожают.
Je dois aller servir ces clients.
Мне надо обслуживать клиентов.
Vous avez perdu un bon tiers de vos clients ces six derniers mois - - depuis que Troy à commencé l'entraînement pour le mini golf.
И за последние шесть месяцев вы потеряли треть клиентов – как раз тогда Трой ушел в мини-гольф.
Comment pouvez vous vraiment savoir qu'il y a assez de clients pour ambitionner un tel succès?
Почему вы вообще уверены, что есть еще много потенциальных подписчиков, что есть вообще смысл все это затевать?
Les "créances clients".
О, да ладно, ты знаешь, что это называется дебиторская задолженность.
Tentant, mais je devrais bosser sur des dossiers clients.
Заманчиво, но мне еще нужно разобраться с делами клиента.
j'ai de nouveaux clients et un bureau sympa que j'ai trouvé derrière une église donc, au final, l'avenir semble prometteur.
Обзавелся парочкой клиентов и классным столом, который я нашел за церковью. В целом, всё налаживается.
C'est la première question que je pose à mes clients.
Это первое, о чем я спрашиваю своих клиентов.
Et si j'étais l'un de vos clients, que pensez vous que je dirai?
И если бы я был одним из клиентов, что, думаешь, бы я сказал?
Et ces clients n'aident pas.
От этих подсадных никакого толку.
Sinon, ils perdraient vite des clients
Иначе они сразу потеряют кучу клиентов.
Mais je ne peux pas divulguer d'infos sur les autres clients.
Мы не разглашаем информацию о других клиентах.
Navrée, mais ton boulot consiste à débattre avec tes clients, repoussant le moment où ils recevront l'irrésistible doux latté à la citrouille épicée très chaud sans mousse dont ils ont rêvé toute la journée?
Извини, разве твоя работа состоит в том, чтобы спорить с клиентами, таким образом оттягивая момент, когда они получат свой неотразимый, мускатный, сладкий экстрагорячий, без пенки, острый тыквенный латте, о котором я мечтаю с самого утра?
Et le kidnappeur aurait sûrement voulu se débarrasser de ça, donc je pense qu'on devrait aller dans tous les lavages auto locaux et leur demander si ils ont eu des clients avec des tâches rouges bizarres dans leur coffre.
Так? И похититель, скорее всего, захочет от них избавиться, так что, я думаю, мы должны проверить все местные автомойки, и спросить, были ли у них клиенты со странными красными пятнами в багажнике.
Je veux l'un des clients d'Harvey.
Отдай мне клиента Харви.
Alors je prendrai un autre de tes clients.
Тогда я возьму другого клиента.
Mes clients son mes clients.
Мои клиенты - это мои клиенты.
J'ai dit à Louis qu'il pouvait avoir l'un de mes clients.
А ты явно не слушала меня, потому что я только что сказал Луису, что отдам ему своего клиента.
Vous comprendrez que mes clients veuillent que justice soit faite.
Поймите, что мои клиенты хотят, чтобы правосудие свершилось.
Quand le gérant apprenait que l'une se préparait, il prévenait ses clients.
Когда управляющего предупреждали о рейде, он должен был "избавиться" от всех клиентов.
♪ J'ai dit " j'en ai eu assez des clients mécontents ♪
♪ Я сказала "Как много печали в последнее время" ♪
Il a des centaines de clients et même pas d'assistant.
У него сотня клиентов, а секретарши нет.
Je veux un des clients de Harvey.
Отдай мне клиента Харви.
Mes clients sont à moi, et si tu ne sors pas de mon bureau dans les trois prochaines secondes, quelque chose va arriver entre toi et moi, et je te garantis qu'à la fin tu n'auras plus toutes tes dents.
Мои клиенты - это мои клиенты. Если не уберешься из моего кабинета в следующие три секунды, между нами что-то произойдёт, и я гарантирую, что ты при этом не досчитаешься зубов.
Récupéré tous mes clients.
Все мои клиенты вернулись.
Pour rendre mes clients paranos, énervés et insensibles à la douleur?
Я хочу, чтобы мои клиенты параноили, бесились и не реагировали на боль.
Après que toutes ces salopes aient dit que j'ai servi un lépreux, mes clients réguliers ont fui.
И после этих низкорослых сучек на углу, которые сказали, что я обслуживаю прокаженных, все мои постоянные клиенты разбежались.
Qui sont ses clients, des serpents à sonnettes et toute l'équipe de Honey boo boo?
Так, кто его клиенты, гремучие змеи и полный состав "Малышки БуБу"?
Mis à part le fait que tu t'occupais de ton affaire en pleine cambrousse, peu de consultants s'enfuient face à de potentiels clients.
Не принимая во внимание, что ты ведешь свой бизнес на зеленых просторах, немногие консультанты убегают от потенциальных клиентов.
Heureusement qu'il n'y a que 3 autres clients ici.
Хорошо, что здесь только три сторонних посетителя.
Les paramètres de confidentialité sont configurables pour bloquer les clients en zone sous contrôle.
Мы можем контролировать настройки прав доступа, чтобы ограничить действия пользователей пределами чётко контролируемой зоны.
Ce sont les 10 noms que j'ai soulignés ici, les gros clients.
10 имён, которые я отметил — эти люди проводят в игре больше всего времени.
Je n'ai absolument aucune idée de ce que les clients veulent Et je suis fatigué d'essayer de savoir.
Да я понятия не имею, что нужно потребителям, и меня достало пытаться это выяснить.
Et ce soir-là, on a signé 4 clients.
"Пьянка" принесла нам четырех важных клиентов.
Les gars, les clients nous regardent.
- Эй-эй-эй, парни. Клиенты смотрят.
Vu les galères de tes clients.
Твой список клиентов – это катастрофа.
Et cet endroit est fait pour les clients.
А это место для посетителей.
Pas de problème avec des clients?
Джонс доставлял вам проблемы :
Un des clients a trouvé une tête dans les toilettes.
Одна из гостей нашла голову в шкафу.
J'ai besoin de parler à quelqu'un à propos d'un de vos clients, Susan Watts.
Мне нужно с кем-то поговорить об одной из ваших клиенток, Сьюзан Уотс.
J'ai découvert que les clients espère systématiquement que la procédure ne changera pas juste leur apparence, mais que cela changerait qui ils sont d'une manière plus profonde.
Я выяснила, что пациенты заведомо надеются, что операция не просто изменит их внешний вид, но изменит и внутренний мир.
Vous ne pouvez pas partager nos secrets, nos clients, etc.
В нём говорится, что вы не можете разглашать профессиональные тайны фирмы, список клиентов и так далее.
Je voudrais parler à un de vos clients, Archer Loftus.
Мне только нужно поговорить с одним из твоих гостей. Арчи Лофтус.
si je vous laisse interroger mes clients, ce que vous apprenez n'est que pour votre service, pas pour le public et encore moins pour la presse.
Если я позволю тебе допрашивать моих клиентов, всё, что ты узнаешь, останется внутри твоего офиса, недоступным для публики и особенно для журналистов.
Autoriser un accès aux informations de mes clients serait trahir leur confiance.
Если я разрешу доступ к персональным данным моих клиентов, это предаст их доверие.
En attendant, je suis juridiquement obligé de protéger mes clients.
Но до того, я на законных основаниях обязан защищать частную жизнь моей клиентуры.
Je photocopie les permis de tous les clients.
У всех, кто берут в прокат грузовик есть лицензия с фото.
Les clients composent un numéro depuis une ville et leur appel aboutit sur une baie, ailleurs.
Этот сервис позволит клиенту входить в сеть в одном городе и связываться с банком, находящимся в другом.
Je chasse les clients.
Я охочусь на клиентов.