English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Colère

Colère traduction Russe

11,201 traduction parallèle
Tuer, libérer la colère et la haine.
Мы хотим участвовать в Судной ночи. Убивать. Выплеснуть гнев и ненависть.
Je comprends votre colère, mais j'ai vécu assez longtemps pour savoir que n'importe quelle promesse faite suivi du mot "toujours"
Я понимаю вашу злость, но я жил достаточно долго, чтобы знать, что любое обещание сделанное за словом "навеки"
Elle a le droit d'être en colère.
У неё есть право злиться.
parce que je suis en colère!
Потому что я зла!
Je suis en colère, et je ne sais pas quoi faire ou... ou ce que Dieu veut de moi.
Я зла, и я не знаю, что мне делать, или... или... или чего Бог хочет от меня.
C'est sa récompense, et nous devons l'accepter sans colère.
Это её награда, и мы не должны возмущаться или бороться с этим.
"Grâce à lui." Vous étiez en colère.
"Благодаря ему". Так вы были злы.
J'étais frustrée, oui. En colère?
Разочарованна, может.
Mais veillons à ce que cette colère aille dans la bonne direction.
Но давайте убедимся, что этот произвол направит нас по правильному пути.
La colère.
Гнев.
Pas besoin d'un homme pour le tuer comme ça, juste quelqu'un de très en colère et pressé de le voir mort.
Чтобы убить его, не обязательно нужен был мужчина, просто кто-то достаточно злой... и жаждущий его смерти.
Et de la colère.
И злости тоже.
Amberle quitté la colère du parti et vous a suivie ici.
Эмберли покинула вечеринку расстроенной, и ты последовал за ней сюда.
Quand vous tentez de maintenir votre colère, les muscles forment un petit arc.
Когда ты злишься, но пытаешься ее контролировать, маленькая мускулка выгибает ее в дугу.
Apparement, elle est très en colère que je t'aie.
Очевидно, ей совсем не плевать, что ты у меня.
Il a été admis dans un établissement spécialisé dans la gestion de la colère.
Он проходит курс по управлению гневом.
Mais j'ai aussi appelé le centre de cure. où il faisait son programme de gestion de la colère.
Я также связался с центром, где он проходит курс управления гневом.
Ces bois sont pleins de soldats en colère.
И сейчас, этот лес полон его разъяренных коллег.
Oh. Il a l'air en colère.
Он выглядит сердитым.
Qui est en colère contre les gens qui enlèvent les mines?
Кто злится на людей за дезактивацию мин?
Je suis très en colère.
Я очень расстроен.
On dit que tu étais en colère contre Nicole pour ne pas t'avoir invité au Mezzaluna.
Мы просто скажем, что ты был зол, потому что Николь не позвала тебя на ужин в Медзалуну.
Était-il en colère?
Он был зол?
Les gens sont en colère, ces cassettes confirment ce que nous savons depuis toujours.
– Да! Люди рассержены тем, что эти записи подтверждают то, что мы всегда знали.
Je sais que beaucoup de gens partagent notre colère, mais les citoyens de Los Angeles doivent garder leur sang-froid.
Я знаю, что многие разделяют наш гнев, но жители Лос-Анджелеса не должны терять спокойствие.
Il est rempli de colère et de rage, et il fait nuit, il conduit, et toute sa colère s'adresse sur Nicole.
Он полон злобы, полон ярости, на улице вечер, он едет за рулём, и причина его ярости - Николь.
Simpson a perdu Nicole et il est contrarié et en colère
Симпсон потерял Николь, и он расстроен и зол. Фитиль всё меньше.
La mèche se raccourcit. La colère se construit.
Злоба растёт.
La rage qu'il a, la colère, la haine, jaillissent hors de lui et jusqu'au couteau et du couteau à elle.
Его злоба, ярость, ненависть, они переходят из него в нож, и через нож в неё.
Et je ne suis pas en colère. Mais j'aimerais aussi remercier les, avocats de notre équipe.
И я бы хотел поблагодарить адвокатов стороны обвинения.
- Arya! - Et il sera en colère.
Боишься, я покажу его Джону, и он разозлится?
Tu es en colère.
Ты злишься.
Parfois, la colère force les gens à faire des choses malheureuses.
Иногда злость заставляет человека совершать дурные поступки.
Je prend la colère.
Лучше злость, чем страх.
Le Ander que j'aimais a disparu, perdu dans l'alcool et la colère et le doute.
Андер, которого я любила исчез, потерялся в выпивке, гневе и сомнениях.
La colère, le deuil, le regret même.
Гнев, скорбь, даже сожаление.
Je suis ici pour vous dire, Ed, en tant qu'ami, que la violence et la colère ne sont pas les réponses.
Я пришел суда, чтобы сказать тебе, Эд, как другу, Насилие и гнев - это не решение.
Il vaut mieux pour vous que vous ne me mettiez pas en colère.
Для тебя будет лучше если ты не рассердишь меня.
Être en colère est votre état naturel, non?
Злость-это ваше естественное состояние, не так ли?
Il a l'air très en colère.
Он кажется... очень зол.
Vous êtes plein de colère.
В вас много гнева, Джеймс Гордон.
T'es en colère car j'ai abimé ton visage et que j'ai brûlé ton corps.
Вы злитесь, потому что я сломала вам лицо, а потом обожгла кипятком.
Je suis en colère.
Я зол.
Je sais que tu es en colère, mais quand je suis venu l'année dernière tu m'a vraiment montré à quel point j'étais égoïste.
Я знаю, что ты злишься, но, когда я приезжал в прошлом году, ты ясно показал мне, каким я был эгоистичным уродом.
Souvenez-vous qu'on doit pas gâcher sa bonne humeur, donc ne dites rien qui pourrait le mettre en colère.
Только помните, нам нельзя испортить отпускную эйфорию капитана Холта. Поэтому ничего не говорите, что может его расстроить.
Il n'est sûrement pas en colère.
Может, они его не расстроили.
Mais laisse-lui une chance de s'expliquer avant de te mettre en colère et de crier, "Hey, mec!"
Но, прошу, дай ему шанс объяснить, прежде чем злиться и кричать : "Эй, ты!"
Tout le monde est en colère contre moi.
Меня все ненавидят.
J'étais tellement prétentieuse, et tellement en colère et aussi si heureuse.
Я была такой дерзкой, такой яростной, и счастливой.
Ça l'a mise en colère.
Она разозлилась.
Elle serait en colère.
Она разозлится.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]