English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Colére

Colére traduction Russe

86 traduction parallèle
Ce n'est pas Dieu, pour nous frapper de sa colére.
Он не Господь Бог, чтобы поразить нас своим гневом.
Franchement, tu serais pas en colére?
Дорогой, Чарли почему тебе не разозлиться?
Je suis en colére.
Я не в духе.
Ne te mets pas en colére.
Не злись.
Tu peux parler, tu peux dire ce que tu veux, tu me mettra plus en colére.
Я умру не так скоро, как бы тебе хотелось.
"Je vais vous dire, ma p tite dame, " ça vous va bien d'être en colére. "
Дoлжeн cкaзaть тeбe, кpoшкa, ты oчeнь xopoшa, кoгдa cepдишьcя.
"Eddie Kirby, plus jamais la colére ne t'éloignera... de ta partenaire."
Я сказал себе : "Эдди, ты больше не допустишь, чтобы отношения с женщиной доводили тебя до неприязни к ней."
Miranda ne l'avait jamais vu aussi en colére.
Миранда еще никогда не видела его таким злым.
Ne te mets pas en colére.
Ты неплохо устроилась.
Colére.
Злость.
"L'espoir a deux belles filles : " La colére et le courage.
"У надежды есть два прекрасных ребёнка : гнев и мужество".
" La colére devant l'état des choses
Гнев не даёт человеку смириться с его положением,..
par dessus tout, Moyshe, ne sois pas en colére!
Послушай, что рабби говорит здесь. Чудесная вещь :
Ou en colére?
Или зол?
Ne te mets pas en colére.
Ну чего ты злишься?
Elle était en colére.
Она была в бешенстве.
Evitons d'exploser... de colére.
Ай, ой-ой-ой. Давайте не будем... -... подрывать свой авторитет.
Tout ce temps j'ai été en colére contre toi, pour essayer de t'attribuer tout le mérite mais...
Все это время я злился на тебя за то, что ты приписываешь все только себе
Une nuit, j'ai finalement eu le courage de demander à ma mére pourquoi Dieu avait changé, pourquoi il était si en colére contre ses enfants.
Однажды, я набралась храбрости и спросила : "Почему бог так изменился? За что он так разозлился на детей своих?"
Si tu le défiais... tu lui donnes de la colére pour la derniére fois.
А если ты Его ослушаешься, то прогневаешь Его в последний раз.
Pourquoi Dieu était tellement en colére contre ses enfants.
"Почему бог так изменился? За что он так разозлился на детей своих?"
Moi, je dis que votre histoire commence avec une promesse, celle de briser le fil de la colére.
Я скажу, что ваша история начинается с обещания, которое оборвет нить злобы.
La colére, la haine... La honte... de moi-même, d'être vivante.
Гнев, ненависть, стыд... за себя и за свою жизнь.
Tu es toujours en colére?
- Ты всё ещё злишься?
Ne la mettez pas en colére.
Не зли ее.
"LA COLERE DES DIEUX"
КОГО БОГИ ЗАХОТЯТ НАКАЗАТЬ
Parce que tu es en colere, ou tu veux rester seul avec moi?
Потому что ты рассердился или потому что ты хотел остаться со мной наедине?
Ta pitie ne peut esperer apaiser ma colere
Страданья твои не утихомирят гнев мой.
- Ta colere ne m'inquiete pas
- Не пугает меня гнев твой.
Je suis en colere apres Perkins.
Я очень зол на Перкинса.
Je me mets en colere au moindre incident.
Любая мелочь выводит меня из себя, и тогда я становлюсь иногда просто гадким.
Dieu devait etre en colere contre vous, le jour ou il vous a permis de voir le visage de cette femme.
Эта женщина исчадие ада она проклята.
La colere de Dieu fait tourner le monde.
Мир держится на божьем гневе.
Colere. Denegation. Marchandage.
Гнев... отрицание... торги...
Tes parents sont en colere? Non.
– Твои родители не сердятся?
Les Dieux vont se mettre en colere.
Накличешь на нас гнев Богов.
Tu attireras la colere des Dieux et des gens.
Накличешь на себя гнев Богов и людей.
Ces types... ils sont justes. .. jeunes et en colere.
Это для юных и чокнутых.
" Quand le mal pousse à la colére, à ce moment là, le bien qui est en nous est en danger.
" И чтобы его удостоиться,
Ainsi, il faut toujours se garder contre la colére.
" человек должен очень остерегаться напрасной злости.
ne sois pas colére!
" Именно тогда, когда человеку удается в себе что-то сломать,
Tu es toujours en colere.
Ты всё еще злишься.
Parcequ'il etait un peu en colere quand je l'ai quitté un peu speed.
Он немного зол на меня Потому что я уехал в спешке.
Allez, Lu, ne sois pas en colere.
Иди сюда. Не сердись.
de plus, j'avais peur que tu sois toujours en colere a propos de Lauren.
И кроме того, я боялся, что вы по-прежнему злитесь на меня из-за всей этой истории с Лорен.
meme si je t'aime, je suis vraiment vraiment en colere apres toi et bien, j'espere que ca te passera.
И даже если я тебя люблю, я очень, очень зла на тебя. Ну надеюсь, что ты прекратишь.
parce que je sais que j'etais vraiment vraiment en colere apres toi mais j'ai laisse tombe qu'est-ce que tu as contre moi?
Потому что я был очень, очень, очень зол на тебя, но перестал злиться. С чего бы тебе злиться на меня?
Donc si je lis une seule ligne negative la dessus, je vais etre trés en colere.
Так что, если напишешь какой-нибудь бред об этом, я буду очень зол.
Les flics : voila encore une communauté dont je ne fais pas partie - quoi? - Ca me plait quant t'es en colere, t'es tres sexy
- когда ты злишься, ты очень сексуален,
Vous êtes en colere, je sais.
Ты зол, я знаю.
Trois, moins de colere.
В-третьих — ярость

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]