Translate.vc / Français → Russe / Comedie
Comedie traduction Russe
1,735 traduction parallèle
Votre histoire de claustrophobie... C'est de la comédie.
ƒумаю вс €, это тво € клаустрофоби €, просто игра.
En faire une comédie musicale, j'ai la voix d'un ange.
Поставить мюзикл! Господь одарил меня просто ангельским голосом!
Il jouait la comédie.
Притворялся.
J'avais toujours rêvé de faire une comédie musicale.
Я всегда хотела играть в мюзикле, Рамона. Всегда.
La comédie, c'était mon domaine.
Драма должна была быть моим уделом.
Si tu veux mon avis, je crois qu'il joue la comédie avec toi.
Знаешь что? Я думаю, он просто всё придумал.
C'est de la comédie.
Но он не врёт.
Elle joue la comédie, mon vieux. Elle vous mène en bateau.
Для неё это лишь игра, дружище.
Elle joue la comédie avec vous.
Послушай, она соблазнила тебя.
Vous l'avez déjà accompagnée à une comédie romantique ou avez prétendu aimer le classique?
Никогда не ходили с женой на мелодраму? Не притворялись, что любите классику?
Je sais, pour ta comédie de suicidaire.
Я слышала о твоем фокусе с таблетками.
Elle t'a pas dit qu'elle avait un don pour la comédie?
Да ты что? Разве она не сказала тебе, что у нее "актерский талант"?
Avec la comédie qu'ils doivent jouer... c'est tous des tarés.
Всё время притворяются, что они кто-то другой? Они ударенные на голову, все.
Je vais embobiner Hardwick et mettre cette comédie au clair.
Я прищучу Хардвика и разберусь с этим дурдомом.
Tu es un escroc et j'en ai marre de ta comédie.
Ты фальшивка и мне начинает это надоедать.
Quatre Grammy, star d'une comédie musicale au succès inégalé, Mlle Olivia Newton-John!
Она - четырехкратная победительница Грэмми, которая блистала в самом кассовом мюзикле за все времена, мисс Оливия Ньютон-Джон!
Si t'arrêtais de faire la comédie qu'on en finisse?
Может, сразу в проститутки меня отдадите и покончите с этим?
- Arrête de jouer la comédie.
- Прекрати, Эшли.
Il joue la comédie pour gagner votre confiance pour coucher avec vous.
Вся эта интрижка была задумана лишь для того чтобы завоевать Ваше доверие и переспать с Вами.
Sachez que ce n'est pas ma décision, mais je me retire de la comédie.
Если только недостающая деталь не пистолет, то у тебя нет пистолета. Не пистолет.
Et dans cette comédie inutile, l'université Winston vous demande à tous de s'asseoir avec moi, le chef de service, pour un entretien superflu.
И как часть этой бессмысленной шарады, Университет Уинстон требует, чтобы каждый из вас посетил меня, главврача, Для несущественного интервью перед церемонией.
Mais vous aviez dit que c'était juste une comédie inutile.
Но вы сказали, это была бессмысленная шарада.
Scar, tu vas devoir jouer la comédie.
мы вынуждены просить тебя подыграть.
Avec du temps, la tragédie devient une comédie.
Ну, это "трагедия плюс время равно комедии".
- C'est de la comédie.
Она притворяется.
La comédie romantique n'est pas finie avant le générique de fin.
Романтическая комедия не окончена, пока не пойдут титры.
Tu pensais que ta comédie t'avait tiré d'affaire?
Ты же не думаешь, что, о произошедшем прошлой ночью, - не стоит рассказывать?
Mais Jo veut que je lui joue la comédie et fasse semblant de bosser tard?
Но когда Джо просит меня притворяться и делать вид, что я работаю допоздна?
Tout cette comédie sur les pouvoirs psychiques est allée trop loin, donc je vais te prouver que les médiums, ça n'existe pas, et qu'avec un minimum d'entraînement et une bonne observation, tout le monde peut se prétendre voyant.
Слушай Лойс, этот экстрасенсорный бред зашел слишком далеко Так что я собираюсь доказать тебе что не существует таких вещей как что-то паранормальное и с минимальным уровнем подготовки и правильным набором всяких умных слов любой может стать экстрасенсом
- C'était de la comédie...
Питер, это все было только представлением.
Au moins, lui, il me joue pas la comédie de l'amour.
Он, по крайней мере, не пытается играть в любовь.
Eh bien, votre cousin va bien car je jouais la comédie!
Ну, твой кузен в порядке, потому что я играла!
Bonsoir tout le monde, et bienvenue pour le tournage du pilote de la nouvelle comédie de CBS, Devoirs Parentaux!
Привет, всем добрый вечер, и добро пожаловать на премьеру новой комедии, "Классные Дырки"!
Comme si la défense ne jouait jamais la comédie.
Ага, как будто адвокаты защиты не любят такие трюки.
Tu peux recevoir une droite, tout en jouant la comédie.
Блин, ты держишь удар, но, в то же время, слегка поежилась.
Vous jouez la comédie encore mieux que moi.
Ты притворяешься почти так же хорошо, как и я.
Oui, comme un canal central de comédie.
Да, что-то вроде канала Камеди Централ.
Et elle est toute retournée que tu aies "le gène de la comédie".
О, мне это знакомо : бабуля уходит в отрыв, потому, что актёрство у тебя в крови ".
- Mais une comédie musicale.
Это мюзикл.
C'est une comédie.
Это было шоу.
J'ai perdu le reste en investissant dans une comédie musicale inspirée de la vie d'Eddie Gaedel, le nain à la grosse batte.
Остальное я потерял, инвестировав в Бродвейский мюзикл, основанный на реальной истории Эдди Гэделя, единственного карлика в высшей лиге.
Écoute, je ne sais pas quelle stupide comédie romantique à la Nora Ephron tu te fais dans ta tête, sur une relation entre Faber et moi, mais tu peux...
Слушай, неважно что за тупая комедия Норы Эфрон про меня и Фабера разыгрывается в твоей голове Раздражающие любовные связи на работе, ты можешь..
Je laisse tomber la comédie, ils veulent juste voir mes seins.
Но я хочу бросить актёрство... какую бы роль мне не предлагали - просят показать сиськи.
- C'est une comédie?
- Это что, сценарий комедии?
Tiens, tu as besoin de moi pour tromper ton père avec une sorte de simulacre de comédie et de baisers?
Погоди, ты правда хочешь разыгрывать перед отцом этот балаган с поцелуями?
Mais la comédie compte autant que la tragédie.
Но комедия так же важна как и драма.
La comédie compte autant...
Комедия столь важна...
Vous voulez vraiment jouer à ça avec un auteur de comédie?
Ты что, серьезно, хочешь поиграть в эту игру со сценаристом комедийного шоу?
Toi, qui es encore jalouse de l'attention reçue par bébé Jessica, aide Tracy à remporter un prix de comédie?
Ты, человек, который все еще ревнует к Маколею Калкину за отобранное у тебя в начале 90-ых внимание, помогаешь Трейси получить награду лучшего актера?
Ce n'est pas un club de comédie Mlle Bingum.
Это не камеди клаб мисс Бингам.
J'étais dans la comédie musicale de l'école.
Я участвовала в школьном мюзикле.