Translate.vc / Français → Russe / Commence
Commence traduction Russe
30,900 traduction parallèle
Elle commence avec passion et nostalgie Jusqu'à ce que quelque chose arrive qui les détrompe de ces concepts.
Все начинается со страсти и стремления, пока не приходит тот, кто ломает их иллюзии.
Je commence.
Я начну...
Juste avant que la fusillade commence.
И еще до того как стреляли.
Commence à parler, mec.
Скажи что-нибудь, чувак!
Et quand elle a commence a avoir la tete qui tournait, il en a profite pour la violer, cet enfoire.
Напоил ее, а когда она утратила бдительность, изнасиловал ее.
Cette mine commence à vibrer.
Мина. Она начала вибрировать
Je commence à fatiguer, s'il te plait, pars.
Я подустал уже, иди быстрее.
- On commence tôt?
- Ранняя пташка?
On commence.
Начинаем.
On commence à 17 h 38.
Начинаем в 5 : 38.
Je commence une voie fémorale?
Бедренный катетер?
Si elle commence le travail, il pourrait se rompre et la tuer.
Натали, когда она начнёт рожать, аневризма может разорваться и убить её.
Will, commence le massage cardiaque.
Уилл, начинай массаж.
Quand Pablo Escobar commence à faire passer le stylo avant l'épée, c'est qu'il a le dos au mur.
Раз Пабло Эскобар начал верить, что перо сильнее меча... его серьёзно достали.
Ça commence à chauffer, Peña.
Это уже не херня.
Si Leonel Álvarez commence à avancer avec le ballon... Trujillo!
Леонель Альварез может действовать и вести мяч дальше.
S'ils s'en prennent à toi pour ce que j'ai fait, commence par te couvrir.
≈ сли они придут за тобой из-за моих действий, в первую очередь защищай себ €.
On commence demain matin, à la première heure.
Ќачнем отслеживать их завтра утром.
Mais je dois admettre que quand je commencé à danser, Frotter contre d'autres êtres humains,
Но я должна признать, что когда начала танцевать, и тереться о других людей
Donc, vous pensez qu'il est un travail d'erreur Ils ont commencé à punir?
Ты думаешь, это работа виновата, что они стали карателями?
Oui, il a commencé avec Nick... ce fut une ruée.
Да, это началось с Ника... Это было спонтанно.
Soit tu reviens ici avec maman, soit je termine ce que j'ai commencé avec ton inspectrice.
Ладно. 24 часа на что? Либо ты возвращаешься с мамой, либо я закончу то, что начал с детективом.
Et ça a tout commencé avec Cadavres 4. Rappelle-moi.
Все началось с "Трупных мешков 4".
Comment ça "commencé avec Cadavres 4"?
Перезвони. Что началось с "Трупных мешков 4"?
Le propriétaire a dit que depuis que Cadavres a commencé à être en streaming sur Netflix, il n'en a plus en stock.
С тех пор, как "Трупные мешки" засветились на Netflix, они стали популярны.
Et ce message vocal que vous nous avez fait écouter, c'est ce qui a commencé, ce qui l'a fait tuer.
И то голосовое сообщение, которые вы нам включали, и заварило всю эту кашу и привело к тому, что мы нашли его мертвым.
Fais gaffe à ce mec, il m'en a fait baver aussi le jour où j'ai commencé.
Он мне в первый день тоже ад устроил. Привет.
- J'ai déjà commencé.
Я вроде как уже начала.
J'ai commencé la classe après le divorce parce que j'avais besoin de distraction
Я начал ходить на занятия после развода, потому что хотел отвлечься.
Il a commencé comme gardien. C'est notre homme.
Начинал охранником.
Ça a commencé a vous appeler.
Это начало призывать вас.
Vous avez commencé à prendre des raccourcis bien avant mon arrivée. Quant à votre pudding...
Все рассыпалось еще до моего появления, а что касается пуддинга...
Les paiements de Dean Cooper ont commencé juste après que son fils soit fiancé à Christi.
Дин Купер начал платить вам после того, как его сын обручился с Кристи.
Il commence demain.
- Кого?
Je devais avoir 6 ou 7 ans quand une douzaine de prisonniers ont commencé une grève de la faim.
Когда мне было лет 7 или 8, несколько десятков заключенных объявили голодовку.
L'épidémie à Ann Arbor a commencé après le départ de Brian.
Вспышка в Энн Арбор началась после отъезда Джеймса.
Écoute, si on a la moindre chance dans tout ce truc, c'est ce genre de conneries personnelles... qui nous couleront avant qu'on ait seulement commencé.
Слушай, Джо, если у нас и есть какой-то мизерный шанс, то из-за таких личных разборок мы потонем, еще не начав.
Ça a commencé il y a dix ans.
Это началось 10 лет назад.
Et on a commencé à nous traiter de créatures.
И вскоре все называют нас тварями.
Mon implication a commencé le 15.
Для меня все началось 15-го числа.
Mon implication a commencé le 15.
Впервые я приняла участие 15-го.
Elle l'a ramassée et elle a commencé à se taillader.
Она подобрала её и начала резать себя.
Elle ne savait pas qui avait commencé, mais si on remonte le fil, la 1re utilisation du hashtag remonte au week-end dernier.
- Точно. Она не знала, когда впервые об этом услышала, но если отследить, то похоже, что первое реальное использование этого хэштега было на прошлых выходных.
C'est pour ça que je suis parti et que j'ai commencé ce voyage.
И поэтому я всё бросил. Поэтому уехал путешествовать.
On a commencé une injection d'Amiodarone.
Мы поставили капельницу с амиодароном.
Il a commencé par nommer un nouvel ambassadeur.
Первым делом он назначил нового посла.
Il faut finir ce qu'on a commencé.
– Надо закончить наше дельце.
Depuis ce jour, les frères Castaño, devenus serial killers de communistes, ont juré de venger leur père jusqu'à leur mort. Et le massacre des guérilleros a commencé.
В тот самый день ультраправые неуравновешенные убийцы коммунистов Кастаньо поклялись, что отомстят за своего отца перебив партизан, согнанных со своей земли...
On repartait de là où on avait commencé : de zéro.
Мы вернулись к тому, с чего начали - к нулю.
Et au moment où leur méthode a commencé à se voir, le message est devenu clair.
И в момент, когда их метод стал очевиден... Простите. ... послание было ясным.
Je pense... que tout a commencé à merder... le jour où t'es parti.
Думаю... что все начало разваливаться в день, когда ты ушел.