Translate.vc / Français → Russe / Commune
Commune traduction Russe
809 traduction parallèle
Ton affaire est assez commune.
Это же обычное дело.
Qu'est-ce que vous avez à me dire de notre amie commune Annabella?
Что с нашей дорогой Аннабеллой?
II faut reconnaître qu'elle est d'une beauté peu commune.
В конце концов, Ван, она очень красивая девушка.
Pardon. Puissions-nous retrouver notre vie commune!
Я пришёл просить прощения в надежде, что в нашей жизни ещё есть шанс.
Quand donc avons-nous eu une vie commune?
В нашей жизни? А когда она была, наша жизнь?
Et après un enterrement gratuit dans la fosse commune!
И устроили бы тебе милые бесплатные похороны тоже, на поле Поттера.
C'est le signal de la commune!
Это сигнал коммунистов!
Loin de moi l'idée de remettre en cause la bonne foi des témoignages, cependant dans l'obscurité, tous déclarent avoir vu l'accusé portant un manteau et un chapeau. Une combinaison fort commune.
¬ аша честь, € не имею в виду, что идентификаци € не добросовестна €, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл € пу, весьма общее.
Elles ignorent... la Caisse d'Assistance, mais savent tout de la caisse commune.
Образование у всех поверхностное, ничего не знают о совместной жизни, зато все о совместном имуществе.
Excusez-moi de vous demander ça, mais où est notre amie commune?
Простите мой вопрос, но где в данный момент наш общий друг?
Je suis le maire de ma commune, qu'est-ce que tu veux.
Я мэр этого муниципалитета... Чего ты ждал?
On ne peut commencer notre vie commune, avec un revolver dans votre main. Je vous jure, Laura, que je passe la main après Tombstone.
Мы не можем начать совместную жизнь, когда на тебя наставлен пистолет.
Ah, vos amis de la Commune.
Друзья, твои друзья-коммуняки!
Il faut faire cause commune. Nous déchirer ne nous mènera nulle part.
Герр Яннинг, мы должны держаться вместе, немцам не стоит идти друг против друга.
Vous avez une façon peu commune de vous amuser.
Я слышал, что у Вас довольно странное представление о забавном.
J'ai le très grand honneur... de vous communiquer les résultats du Plébiscite... dans notre commune de Donnafugata
Я имею честь сообщить вам результаты плебесцита по нашему округу, Доннафугата.
Nous connaissons les vraies responsabilités de la science, et nous devons conduire une lutte commune contre le monstre.
Мы знаем о реальных возможностях науки и поэтому должны заключить международное соглашение для ведения совместной борьбы с чудовищем.
Nul ne parlait de la chose mais tous les visages dénotaient une préoccupation commune, une pitié intérieure et la conscience de quelque chose de formidable,
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
22 ans de vie commune avec Étretat, c'est pire qu'un mariage.
22 года жизни совместной жизни с Этрета - это хуже, чем брак.
Une amie commune m'a parlé de vous. Le Lt Helen Johannson.
Мне рассказывала о вас лейтенант Хелен Йоханнсон.
On a une connaissance commune.
Нет, но у нас есть все же общие знакомые.
" Et sa punition n'est qu'une torture commune entre élèves.
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде.
CELATION : Nous avons tous servi la cause commune!
Мы все служили общему делу.
La contradiction des forces qui régissent notre vie, nous a lancé dans cette impasse politique, si commune à ceux qui participent activement... aux grandes décisions.
Противоречие сил, которые управляют нашей жизнью, бросило нас в эту тупиковую политику, такую близкую тем, кто активно участвует... в принятии важных решений.
"Nous, peuple des Etats-Unis, en vue de former une union plus parfaite, " d'établir la justice, de faire régner la paix intérieure, " de pourvoir à la défense commune, de développer le bien-être général
" Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
- Commune. - Non.
- Садись на место.
Merci... Peut-être que Colossus cherche une base commune pour communiquer.
— пасибо... ¬ озможно, олосс ищет нечто общее между ними, чтобы установить св € зь.
Voilà la base commune pour communiquer!
¬ от она основа общени €.
Entre la criminalité commune et la criminalité politique il n'y a presque plus de différence.
Почти растворилась разница между обычными и политическими преступлениями.
Le mariage... doit être fondé sur des croyances mutuelles... une attitude commune, une philosophie envers la société.
И любви? Ну да. Конечно.
La drogue était introduite en fraude, comme Myrna l'a dévoilé au Yard. Nous la considérions comme fiable si elle faisait cause commune avec nous.
Когда мы пресекли контрабанду, Мирна Фергюссон была поймана и согласилась работать с нами... но всё время она работала на тебя.
Notre correspondance avec la commune de Rome... pourrait remplir toute la longueur du métro.
Бумажным потоком, который прошел между нами и римскими властями, можно заполнить все метро.
La maison volent, Le traite, et encore, batter pour le titre honorifique de la maison de vie commune cultivée.
Ну и дoмик - тo oбвoрoвывают, тo oбзываются, а еще бoремся за пoчетнoе звание дoма высoкoй культуры быта.
Cette foule commune Fait bien trop de bruit
Внуши им строго - мол, шума много.
On lui coupe la jambe, mais trop tard : le coeur lâche. Et le lendemain, on le jette à la fosse commune.
У него отказывает сердце, и на следующий день его везут в морг!
Ben, à la fosse commune!
В морге!
Quand j'étais au Lycée, je faisais chambre commune avec trois types.
Когда я начинал учиться в колледже у меня в общежитии было три соседа
En partie à la commune de Ventura.
Часть ее находится в округе Вентура.
Je me contenterai de la commune de Los Angeles.
Мне подойдет и округ Лос-Анджелес.
- Nous restons avec la commune!
Верните нам Муниципальную площадь!
C'est une personne peu commune.
Она - незаурядная личность.
Allons explorer cette origine commune de la vie.
Давайте совершим путешествие к основам жизни.
Il y a une tradition commune entre Pythagore et le christianisme.
Существует связь между традициями Пифагора и христианства.
Ils ont une drogue qui leur fait vivre une expérience commune.
По-видимому, они используют какие-то галлюциногены которые вызывают сходные переживания у всех участников.
Une maladie sociale assez commune.
Дурная болезнь, весьма распространённая.
Étudiants! C'est notre cause commune!
[БИРКУТ :] Студенты, это и ваше дело, всех поляков, вас и нас.
Notre route commune a été longue.
Мы прошли вместе с Англией долгий путь.
Que faisait-il dans la salle commune?
А что собака делала в комнате отдыха?
Windows à sa radio, le reste dans la salle commune.
Виндовс в радиорубке. Пытается наладить связь. Все остальные в комнате отдыха.
Nous créons aujourd'hui une caisse commune.
Oтныне мы устанавливаем общий фонд нашей команды.
Pas dans son acceptation commune mais de son existence en tant qu'organisme vivant.
Я хотел сказать "зло" не в обычном понимании этого слова.