English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Completement

Completement traduction Russe

732 traduction parallèle
On voyait encoreles glaciers, mais le paysage avait completement changé.
Ледники были видны издали, но панорама изменилась.
"Beau" est un adjectif completement devalue.
"Красиво" - это устаревшее определение.
Mais t'es completement fou, non?
Да ты совсем с ума сошел!
Je m'en fous completement, de ne jamais te revoir.
Я ничуть не пожалею, если больше никогда не увижу тебя.
- T'es completement meurt, toi? !
Ты ненормальный!
- Oui mais pas completement.
- Только большая твоя часть.
Charlie, ça m'est completement égal.
снова... Мне все равно, что подумают остальнь?
completement fou!
Ёто же так глупо!
T'es fou, completement dingo.
Гондон!
Il est completement malade.
Он меня бесит. Говнюк! Он больной, больной.
C'est completement con! Toutes les femmes empechent de vivre!
Мы же не говорим, что надо всех сразу прикончить.
Vous etes completement folle.
Вы с ума сошли.
Vous avez, si vous me permettez la vulgarité, completement perdu la tête.
Вы, простите мне такое просторечье, просто головы лишились.
Completement cingle.
Абсолютно чокнутый.
Il part completement ailleurs, il n'est plus la!
И он уносится куда-то далеко, словно его рядом вообще нет.
Je suis completement deprimee, moi.
У меня ужасное настроение.
Je suis completement stressee, j'ai peur de le faire tomber.
- Нет, боюсь уронить.
Arrete, t'es completement folle!
Перестань! Ты сошла с ума!
- C'est la courroie, elle est completement bouffee.
Точно приводной ремень износился.
C'est completement pourri!
! Это хлам!
Elle a juste, genre, complétement paniqué.
Она просто, как бы, испугалась.
Complétement creux.
Просто дырка.
La gosse et le curé lui ont tellement farci le crâne que le môme sait plus où il en est. Il est complétement paumé.
Слушайте, эта девка и ее отец поймали его на крючок, он просто не соображает.
J'étais complétement désespérée et cet homme m'a sauvée.
Я была в полном отчаянии и этот человек спас меня.
Completement?
- Ну, конечно, вы, а не мадам Барнье.
Les mouettes font leur nid sur des plages complétement désertes.
Чайки здесь вьют свои гнёзда на абсолютно пустынных пляжах.
- Je crains fort qu'il ne montre pas complétement le triangle.
Но он чуть низковат. Боюсь, он не даст волоскам на лобке держаться прямо.
Il a fait le Vietnam et il en est revenu complétement déjanté.
Только немного тронутый. Во Вьетнаме воевал. Вернулся уже слегка без крыши.
Maintenant des jours viendront, où tes ennemis, établiront contre toi des ouvrages de siège, te cerneront de tous côtés et ils te détruiront complétement ils tueront tes enfants
Но это сокрыто ныне от глаз твоих, ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и стеснят тебя отовсюду, и окружат и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе,
Cet homme n'est vraiment pas sportif. Complétement parano mais inoffensif.
Тот сумасшедший старик просто больной человек.
Ça devient complétement surréaliste!
Прямо картина маслом!
Cet été-là, elle a obtenu un job à Edgartown et semblait avoir complétement récupéré... à l'exception de quelques particularités - elle ne s'habillait qu'en bleu... et elle ne mangeaient pas d'hamburgers à moins qu'ils n'aient été vraiment bien fait.
Тем летом она устроилась на работу и, казалось выздоровела, не считая мелких причуд : к примеру, одевалась только в голубое и не ела плохо прожаренных гамбургеров.
Dans mon réve, tu sais, mon rêve... y a un coin sur le Détroit de Béring, c'est complétement plat, super tranquille.
В моем сне, фильме-сне, есть место на берегу Берингова моря. Сплошная равнина и звенящая тишина.
T'es completement frappé.
Ты что, совсем озверел?
Tu deviens completement marteau!
Думаю, надо бы прибавить, а то пока этот ненормальный у нас на хвосте, мне не по себе.
T'es completement con!
Я зарядил пистолет холостыми.
C'est complétement incensé comme 2 ans au loin peuvent changer un homme.
Просто удивительно, как 2 года в глубоком космосе могут на вас повлиять.
c'est une performance complétement silencieuse.
Абсолютно немые роли.
Bien, les gars, vous ne feriez jamais une chose aussi stupide si vous n'étiez pas complétement soûls.
Такую чушь несут только в стельку напившись.
Là, c'est nous... et complétement de l'autre côté... les Fidji.
А вот здесь, вот здесь... Фиджи.
II est complétement ou partiellement gay et il veut flirter avec toi. Numéro un :
ѕервый : он насто € щий гей.
0n était complétement rond. - Qu'est-ce que vous buviez?
- " то вы пили?
T'es complétement envoûté
Эта леди крепко тебя зацепила.
J'ai un oncle complétement taré.
У меня есть реально сумасшедший дядя.
Quand t'aimes quelqu'un, faut l'aimer complétement.
Если ты в кого-то влюблен - ты вынужден любить в этом человеке всё.
En plus, Ia ville est complétement morte, l'été.
К тому же, Нью-Йорк в августе совершенно вымирает.
Sans moi, vous seriez complétement has been.
Если б не я, Вы б не знали, что сейчас модно.
J'adore Ies hommes jeunes, mais là, leurs torses sont complétement imberbes.
- Ничего не имею против молодых мужчин, но посмотрите, у них на груди нет ни волоска!
T'es complétement cokée.
- Е - мое! Да ты пьяна!
Aprés quatre jours coincé dans un vaisseau et complétement ignoré, c'est pas si mal.
Ну, после четырёх дней полёта в замкнутом агрессивном пространстве мне и здесь неплохо.
Ici, on baise tous ensemble et on devient complétement dégénérés.
Да мы все друг с другом трахаемся, от этой жизни мы стали дегенератами!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]