Translate.vc / Français → Russe / Complêtement
Complêtement traduction Russe
40 traduction parallèle
- Tu es complêtement folle?
- Ты совсем с ума сошла?
Que c'est complêtement insensé.
Сказал бы, что это чушь.
Je suis complêtement risible, un clown.
Надо мной можно только смеяться.
- Non, pas complêtement. Même là, vous ne savez pas tout.
Только сейчас, но далеко не с самого начала, и даже сейчас не до конца.
Donne-moi au moins un jour pour que je puisse penser à l'exil, à qui demander de l'aide pour mes enfants maintenant que leur père les a complêtement abandonnés
Но дай мне хотя бы день, чтобы я могла подготовиться к изгнанию. Понять, к кому я смогу обратиться за помощью. Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил?
C'est complêtement idiot ce que je dis!
Боже, как будто немой говорит.
Vraiment? Mon numéro suivant est complêtement différent.
Шоу в 12-00 полностью отличается от девяти часового.
- Tu es complêtement parano, tu le sais?
Ты осознаешь, что ты параноик? Параноик?
C'est complêtement stupide, mec.
Это, безумно глупа, парень.
Ces bateaux sont complêtement informatisés.
Эти суда полностью автоматизированы.
Peu importe si tu es complêtement seul.
Не имеет значения, если ты останешься в полном одиночестве.
Je suis complêtement dedans!
Я сейчас под кайфом!
J'avais complêtement oublié.
Совсем выскочило из головы.
Je suis complêtement rétablie.
Я полностью поправилась.
Tu es complêtement tarée, ma pauvre.
Знаешь что? Ты ненормальная.
Tu es complêtement objectif en ce qui concerne Lana!
Ты абсолютно объективен в оценке поступков Ланы.
Inutile de te dire qu'Amy est complêtement obsédée par toi.
Я полагаю, можно и не поднимать вопрос о том, что Эми на тебе помешалась.
- C'est complêtement dément.
Полный бред.
- T'as dit, "C'est complêtement dément."
Ты сказал : "Полный бред". Я не сказал это.
J'ai complêtement oublié.
Совсем забыла.
J'ai complêtement oublié.
Марисса, я совершенно забыла.
J'suis complêtement à plat.
Зуб меня чуть на колени не поставил.
A un moment, on l'a complêtement supprimé.
В один момент это бьıло полностью удалено.
Qu'elle ait été complêtement tournée...
То есть, бьıла ли она полностью снята...
Elle est complêtement déjantée.
Она абсолютно с приветом.
Les interprétations de Ralph et du vicaire sont três sérieuses, mais c'est complêtement dingue.
Aктерская игра Ральфа и падре столь серьезна, но это просто сумасшествие.
O'est un vrai drame qui se joue, et pourtant, c'est complêtement dingue.
Это настоящая разьıгрьıвающаяся драма, и все же это полное сумасшествие.
Et pourquoi pas complêtement l'arrêter?
Знаете, а что, если просто полностью его остановить?
Complêtement.
- Да, готово. - Крепче! - Есть, сэр.
Laisse-moi deviner : il est complêtement bébé-phobe?
Я надеюсь, у него нет детофобии?
Désolé, j'ai complêtement zappé.
Прости, друг. Я совсем забыл.
T'es complêtement...
Ты полный...
Complêtement nu, le torse explosé, étendu sur le lit, des morceaux de miroir plantés dans l'estomac, le coup, le visage.
Полностью голый, грудь разорвана, лежит на кровати, осколки зеркала торчат из живота, шеи, лица.
Des images de mauvaises qualités et l'heure est complêtement détraquée.
Изображение низкого качества. И временная метка ненадежная.
Parce que au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, il est complêtement obsédé par Allison, alors... bref...
Если ты не заметил, он совершенно одержим Элисон, так что... Пофигу.
Le virus a été complêtement confiné.
Вирус запечатан.
Parce que je suis complêtement saoul.
Потому что я ужасно напился.
Argh! Je suis complêtement coincé.
Теперь я застрял.
Même quand vous désactivé le contrôle de traction, il ne s'enlève pas complêtement, donc vous vous n'obtenez que des kilomètre de sous-virage.
Даже если выключить АПС, полностью её не отключить. Так что вы просто накрутите кучу кругов.
Complêtement dingue.
- Да.