Translate.vc / Français → Russe / Conclusion
Conclusion traduction Russe
1,120 traduction parallèle
En conclusion... ce héros inconnu, surnommé l'Ange du vol 104... chausse du 44.
" аким образом, анонимный герой, известный многим как јнгел – ейса 104, имеет размер 10B.
- Conclusion?
Вывод?
Conclusion : il voit des images qui n'existent pas.
Это приводит к тому, что он видит изображения там, где их нет.
On est arrivés à cette conclusion et avons lancé un diagnostic.
Мы пришли к тому же выводу, поэтому провели общекорабельную диагностику.
Que vous restiez volontairement enfermés jusqu'à la conclusion du mystère.
Чтобы Вы добровольно ограничили свои передвижения пределами своих кают. По крайней мере, до тех пор, пока мы не раскроем эту тайну.
Je ne voudrais pas tirer de conclusion hâtive... mais les dinosaures et l'homme, deux espèces séparées par... 65 millions d'années d'évolution... se trouvent tout à coup face à face.
Я не хочу делать стремительных выводов, но могу сказать одно, что со времен динозавров прошло 65 миллионов лет, но происходит чудо и динозавры появляются в эпоху людей.
Aussi malheureux que cela me rende... d'accuser mes anciens collègues d'un comportement si répréhensible... c'est la seule conclusion à laquelle j'aboutis.
Кaк бы мнe ни былo бoльнo oбвинять мoиx кoллeг в cтoль пpeдocудитeльнoм пoвeдeнии этo eдинcтвeнный вывoд, кoтopый я мoгу сдeлaть.
Je n'ai tiré aucune conclusion de ce que j'ai vu.
Думаю, я еще не настолько во всем разобралась, чтобы делать какие-либо выводы по поводу увиденного.
Conclusion un non-lieu?
Но как я должен поступить?
Nous sommes arrivés à la même conclusion.
Мы тоже так подумали. Конец связи.
Et maintenant, la conclusion.
А теперь - заключение.
Oui, j'avoue que je suis parvenu à la même conclusion.
Да. Должен сказать, что у меня такое же мнение на этот счет.
C'est la seule conclusion logique.
Это единственно возможное логическое заключение.
Est-ce ta conclusion ou est-ce celle du shérif de Sioux City?
Это твои слова? Или шерифа?
Je tourne la caméra pour ma petite conclusion, et on y va.
Заканчивай. Ладно, давай развернём камеру и сделаем концовочку.
Conclusion : si papa n'était plus là, c'était à cause de moi.
Вывод : если папа ушел, значит, он ушел из-за меня.
Comment aurais-je pu en arriver à cette conclusion?
Как же я мог прийти к такому заключению?
Je plaide ma conclusion.
Я закончил свою версию.
Vous plaidez votre conclusion?
Закончили свою версию?
La conclusion, à mon avis, c'est que nous avons fait un bond ridiculement court dans le passé, disons, 15 minutes, et nous découvrons la triste vérité sur ce voyage dans le temps.
Хорошо, основная идея, я полагаю, это то, что мы вернулись в прошлое. Скажем, всего на 15 минут. И обнаружили эту неприятную истину о путешествии во времени.
Conclusion, puis-je rappeler qu'il n'est pas gravé R. S. V. P sur la Statue de la Liberté?
И в заключение, хотелось бы напомнить, что на Статуе Свободы не написано : "Только по приглашениям".
La conclusion était inévitable.
Всё это приводило меня к неприятному заключению :
Conclusion, il n'a pas l'intention de rester pourvoyeur.
Логично будет заключить, что он не намеревается продолжать выполнять роль Опекуна.
Votre invraisemblable conclusion me surprend.
Я удивлен, что вы пришли к такому маловероятному заключению.
Mais devant certaines preuves, je suis arrivé à une seule conclusion.
Но основываясь на фактах, я пришел к заключению, с оглашением которого не могу тянуть.
Si je devais réécrire... la conclusion... au lieu de "névrose" ou...
Если бы теперь меня попросили дать заключение, то вместо слов "человек с неустойчивой психикой"
Rappelez-m'en la conclusion Mary.
Напомните мне, к какому вьiводу мьi пришли, Мэри.
Dans la conclusion dramatique, Bryan a dit :
¬ драматическом заключении своей речи Ѕрайан сказал :
Je suis arrivé à la même conclusion que vous.
Да - да, я пришел к тому же заключению, что и вы.
C'est une conclusion hâtive : Il n'y avait qu'un seul vaisseau.
- Но это слишком общее заключение, основанное на обнаружении всего одного корабля
J'espérais une autre conclusion.
Не думала, что всё так кончится.
Vous serez la conclusion logique de mes pensées les plus joyeuses... et vos bras seront les frontières de mon monde.
Ты будешь логическим завершением всем моим счастливым мыслям, а границы мира сойдутся на твоих двух руках.
D'où ma conclusion habituelle :
Отсюда следюет моё заключение.
Il faut être fou pour arriver à cette conclusion.
Надо быть ненормальным, чтобы сделать такие выводы.
Est-ce là aussi votre conclusion?
Вы пришли к таким же выводам?
Il était arrivé à cette conclusion :
Он давно пришел к такому выводу :
Au fait, ce qu'Isabella vous a donné... ne l'utilisez pas avant la conclusion de notre affaire.
Кстати, то, что передала тебе Изабелла... Надеюсь, ты не используешь это... до завершения дела.
Je n'aime pas faire un diagnostic à longue distance... mais oui, ce serait ma conclusion en me basant sur ce que j'ai vu.
Мне бы не хотелось ставить диагноз на расстоянии но, да, я могу сделать такое предположение на основании того, что увидел.
- J'en suis arrivé à la même conclusion.
- Боюсь, я пришел к тому же выводу.
En conclusion, toutes les lignes montent, donc je suis ravi.
В итоге все линии стремятся в верх, и я счастлив
J'ai lu vos articles et j'en suis venu à la conclusion que vous prenez parti contre le Dominion.
Почему? Потому что я прочитал твои предыдущие статьи, и они оставили меня с одним неизбежным заключением - у тебя предубеждение против Доминиона.
Mais je suis arrivée à la conclusion que j'étais borg.
Но я осознала, что я - борг.
- D'où tirez-vous cette conclusion?
Что вызвало это осознание?
Ma conclusion, n'est-ce pas?
Мое заключение, не так ли?
Eh bien, ma conclusion est que la haine est un bagage.
Мой вывод - это ненавидеть несчастья.
Si vous tolérez que le peuple ne soit pas instruit, et dépravé depuis l'enfance, et qu'on le punisse pour des crimes résultant de son éducation, la conclusion est que vous créez des voleurs pour les punir.
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
- Conclusion :
Вывод.
- Conclusion :
Вывод : ребенок нуждается в деньгах, и поэтому ворует.
- Conclusion?
- И что это значит?
Alors est-ce qu'on peut en venir à la conclusion?
Я не знаю, сколько сейчас времени, но чувствую, что стало что-то поздновато.
Voilà notre conclusion.
Мы обсудили этот вопрос. И вот какой есть вариант.