Translate.vc / Français → Russe / Confident
Confident traduction Russe
103 traduction parallèle
Duhrer, le confident de la Comtesse.
Дюрер, доверенное лицо графини Платен.
Parce que tu as fouiné dans ma vie privée, tu es devenu mon confident... puis tu as déformé tout ce que j'ai dit.
Потому что ты сунул нос в мою личную жизнь, втерся ко мне в доверие... а потом переврал все, что я говорила.
Je me flatte d'être aussi son confident et ami.
А также - как это лестно - я его близкий друг.
Je suis son confident!
Ну как же, у него от меня нет тайн.
- Vous êtes devenu son confident.
- Вы стали его доверенным лицом.
Je suis ton confident, tout le monde m'a parlé.
Я тебя исповедую, мне все исповедуются.
Pardonne mon audace, dis-moi qui tu es, homme de cœur et mystérieux confident du destin.
Прости мне дерзостный вопрос. Откройся : кто ты, благодатный, Судьбы наперсник непонятный?
J'ai découvert qu'il était le confident de Gaston.
Я обнаружила, что он доверенное лицо Гастона.
Dans les tragédies, souvent, les personnages principaux ont leur confident.
В трагедиях у главных персонажей часто бывают наперсники.
En qualité de régisseur, d'intendant, de notaire, d'ancien ami, de confident proche - bien que pas assez - de sa femme, vous paraissez le mieux qualifié pour répondre.
Будучи его поверенным, стряпчим, нотариусом и даже другом, а также близким, хотя и недостаточно близким, доверенным его супруги, вы лучше других можете ответить на этот вопрос.
Danny est son manager, son ami, son confident.
Дэнни его менеджер, друг, отец-исповедник.
Je suis Bakoko, le confident du Prince.
Я Бакоко, доверенное лицо принца. Онждет тебя.
Tu n'auras pas de nom, mais je te parlerai comme à un confident.
Хоть ты и без имени, всё же я доверюсь тебе.
On ne se connaît pas Mais quelque chose me dit que vous êtes le confident que j'attendais
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
- Tu es son confident?
А ты что, её жилетка?
Comme il lui fallait un confident, il fit croître dans un aquarium une pauvre cervelle pleine de migraines.
Жажда собеседника, он вырастил в аквариуме... мозг, страдающий головными болями.
Voudras-tu être mon confident?
Ты Будешь хотеть быть моим доверенным лицом?
On préfère toujours son confident à son amant!
Человек, которому ты рассказываешь о свидании, всегда нравится тебе больше, чем само свидание.
Et ça finit toujours dans le lit du confident!
Это только вопрос времени, когда они поймут, "Эй, а ведь мы могли бы заняться сексом."
Il était mon ami, il était mon confident. Et d'une certaine manière, mon mentor.
Он был моим другом, моим поверенным, в каком-то смысле, он тоже был моим учителем.
Il tire toujours la couverture à lui. Moi, je suis son confident.
Этот Шерман хочет присвоить себе всю славу.
Je suis votre confident!
- Я твой наперсник. - Наперсник?
Mon confident?
- Ты изменник.
Le résultat, c'est qu'à présent, je suis son confident.
Всё кончилось тем, что я превратился в "закадычного друга".
Il n'y va pas direct, il devient son confident.
Вместо того, чтобы клеится к ней, он втирается к ней в доверие.
Et si vous aviez besoin d'un confident... j'espère que vous vous rappellerez de votre vieux professeur.
И если вам понадобится кто-нибудь, с кем вы захотите поговорить, Деленн я надеюсь, вы когда-нибудь вспомните о своем старом учителе.
J'étais l'ami fidèle, le consolateur, le confident.
Я стал ей верным другом, утешителем, жилеткой.
C'est son confident depuis plus de 20 ans!
Он был его собеседником больше 20 лет.
Oui... Et il est si mature et confident...
И он такой серьёзный, взрослый, уверенный в себе.
Il a besoin d'un confident.
Ему нужен друг.
Si tu trouvais un confident, t'aurais pas besoin de me parler.
Нашел бы с кем поговорить, какой смысл со мной это обсуждать.
C'était moi, son confident.
Я был тем, кому она доверяла. Я
Chaque personne de ce monde a besoin de quelqu'un sur qui compter, d'un compagnon fidèle, d'un véritable confident... ou d'un ami loyal.
Каждый в этом мире должен от кого-то зависеть. Будь то честный партнёр по бизнесу наперсница или настоящий друг.
Je venais de rompre avec Katy, j'avais un peu bu... et je me suis confié au pire confident du monde.
Я как раз расстался с Кэти, немного выпил и открылся худшему в мире хранителю секретов.
Votre ami, confident et éventuellement amoureux...
Ваш друг, наперсник и естественно влюбленный в вас...
Te voir avec d'autres gars, être ton confident.
Видеть тебя с другими, слушать откровения.
Je suis ton confident, tu t'en souviens?
Я тот, кому ты можешь довериться, помнишь?
Toi, mon confident. Toi, qui a déterré les morts.
Ты тот, кому я могу доверять, тот, кто вернул память о мертвых.
Tout le monde a le droit à un confident.
У каждого есть такой.
Il était mon confident.
Он мой "одному можно".
Laisse tomber, Kent. Je cherche pas un confident.
- Мне нужен любовник, а не трепач.
Je suis ici en tant qu'ami et confident de Peter pour te dire, magnifique Zooey,
Я друг Питера, доверенное лицо, и хочу попросить тебя, прекрасная Зои,
Un confident m'a suggéré d'agir prudemment.
Доверенное лицо мне посоветовало не быть очень наглым... И тогда я понял, что мне следует действовать осторожно.
Tu es un bon confident.
Ты так хорошо умеешь разговаривать.
Il est devenu mon confident, et il n'est intéressé que si je suis dans le groupe.
С тех пор как он случайно добавил меня в список друзей на MySpace. И стал моим ближайшим другом.
Tu es le confident du chef.
Ты в курсе дел шефа.
Je croyais qu'on était devenus intimes, tous les deux, et que je serais ton confident si tu avais des ennuis.
Слушай, я просто подумал, что мы с тобой так сблизились, если тебе когда-нибудь будет больно, я подставлю своё плечо.
Batailles de monstres sous le lit, pom-pom girl, confident.
С монстрами даже сражался под кроватью, Но чирлидер.. так крепко сдружиться..
" Je me souviens du jour où je suis passé du protégé au confident.
- Лоусон... когда я перестал быть протеже и стал доверенным лицом.
Quoi? Je suis son confident, tu sais?
Ну... да, он просто прилип ко мне, Элли.
Un ami, un amoureux, un confident dans une mer d'ennemis.
Продолжаем искать