Translate.vc / Français → Russe / Céllé
Céllé traduction Russe
21,640 traduction parallèle
Vous n'avez pas de caméras dans le hall, mais celle de l'entrée nous suffirait.
Я заметил, что у вас нет камер в этом коридоре, но нам достаточно камеры у входной двери.
Mais avec une arme comme celle-ci... comment peut-on gagner cette guerre?
Но с таким оружием... Как можно победить в такой войне?
Tu es la celle qui a condamné ton ex-petit ami à des tourments éternels.
Ведь это ты только что обрекла своего бывшего на вечные пытки.
dans la Cité des Lumières. Tu n'as pas à porter le fardeau de tes décisions comme celle-là.
В городе света тебе не придется испытывать тяжесть таких решений, Кларк.
Je sais que vous pensez que je ne suis pas celle qu'il faut pour Sheldon, mais croyez-moi, je suis sa meilleure option.
Послушайте, я знаю, Вы думаете, что я не подхожу Шелдону, но поверьте, я его лучший вариант.
Et pourtant vous êtes celle qui fait le bébé.
Пока что возиться приходится с вами.
C'est bien celle de la télé?
Это пульт к телеку или как?
Le labo a confirmé que la coke saisie chez les 25 Boys est la même que celle des motards.
В лаборатории подтвердили, что захваченный у 25 парней кокс идентичен коксу, взятого у байкеров.
Pas comme celle là.
Но не в тот раз.
Celle là, tu étais le premier à la porte.
Ты тогда пошёл через главный вход.
J'aurais cru n'importe quelle histoire autre que celle là, pour la vérité.
Я поверил бы в любую историю, вместо той, что была правдой.
Notre soirée n'est pas gâcher car, ce n'est pas celle où j'ai tué un oiseau... c'est la soirée où j'ai sauver un oiseau, et nous avons enfin fait l'amour.
Наша вечер не испорчен, потому что это не вечер, когда я убил птицу.... это вечер, когда я спас птицу, и мы наконец-то займемся сексом.
Celle-là.
Вот эта.
Même marque et même modèle que celle du mari mais des plaques différentes.
Такая же марка и модель, как у мужа, но другие номера.
La chambre de bardot est immense comparée à celle où je vivais.
Что? У Бардо огромная комната, по сравнению с той, где жил я.
Je parie que tu es celle qui a vendu la mèche pour Jelly Bean.
Ага, и спорю, что это именно ты разболтала всем про Мармеладку.
Puis celle de ma maison, car j'ai dû quitter le palais.
Потом - потеря дома, когда пришлось покинуть дворец.
La visite du front de taille est incluse dans celle de la houillère, reconnue comme une des plus modernes d'Europe.
Посещение месторождений на глубине четверти мили было частью ее экскурсии по угольной шахте, которая признана одной из самых современных в Европе.
Celle qui pense que les employeurs de M. Hicks l'ont fait tuer?
Которая думает, что жертву заказали его же работодатели?
Si ce n'est que pour préserver ma sécurité et celle de Watson, j'espère que tu en seras d'accord.
Хотя бы ради нашей с Ватсон безопасности. Я надеюсь, ты согласишься.
On ne me l'avait pas encore sortie, celle-là.
Такого я еще не слышал.
Ces deux-là se querellent, et celle-là ne nous parle pas.
Эти двое ссорятся, другая не разговаривает с нами.
C'est celle-ci.
Это.
L'inhibiteur que tu lui as donné ne durera pas, et si elle redevient une Hexenbiest, elle ne sera pas celle que tu connais maintenant.
Действие супрессанта, который вы ей дали, закончится, и если она снова станет Ведьмой, она не будет такой, как сейчас.
Mais pas aussi grosse que celle de Brian, alors je ne me plains pas.
Всё не так плохо, как у Брайана, так что я не жалуюсь.
- Tu peux utiliser celle du bureau.
Можешь распечатать у меня на работе.
J'ai failli l'apprécier celle-là.
Я почти любила его.
Je ne peux pas faire celle-là.
Я не могу этого сделать, Филип.
Belle et drôle. Vous devez être celle qui a rompu.
Забавная и красивая, это вы должно быть его бросили.
Qui est celle qui a dit que ma fille chérie en a après l'argent?
Что это за дамочка, которая назвала мою дочь злотоискательницой?
- est celle qui manque de classe.
- этом виновата?
C'est celle là.
За этой.
CELLE DE DROITE.
Правая.
Si tu veux que le FBI découvre que tu étais celle qui a illégalement mis le CD dans la machine de Allsafe pour créer le crime du millénaire, vas-y.
Ладно, если хочешь, чтобы ФБР узнало, что это ты незаконно вставила диск в дисковод компа Оллсейф, который запустил преступление тысячелетия, то пожалуйста.
celle de Franck Cody.
Эти персонажи типа Фрэнка Коди.
Cette situation est-elle celle de Ray, ou la mienne?
Это проверка "если" / "тогда" Рэя или моя?
C'est probablement celle qui a transmis à Doug Holliday ce qui l'a fait crever.
Наверное Дог Холидей подцепил от нее трипак, который его и прикончил.
- Oui. Celle de me dire comment est mort Curtis.
- Самое время рассказать, как умер Кёртис.
Je suis celle qui devra sortir et débattre avec cet homme.
Именно мне придется вести дебаты с этим человеком.
- Et bien, celle-ci.. - Doit tuer un magicien confirmé.
— Должен убить Высшего Волшебника.
Juste pour être sûrs que son histoire corresponde à celle de votre mari.
Просто, чтобы убедиться, что её история совпадёт с историей вашего мужа. И тогда всё в порядке.
Il pourrait y avoir de l'argent pour un lanceur d'alertes dans une situation comme celle-ci.
В подобных ситуациях осведомитель может получить большие деньги.
Je ne suis pas celle qui a ordonnée que tous les téléphones soient arrachés.
Нет, Генри, дорогой. Не я приказала вырвать здесь все телефоны.
dédaigné par celle que j'aime écoute mon conseil.
Да. И томлюсь тоскою по любви. Советую тебе :
il n'existera pas de figure plus honorée que celle de la vrai et fidèle Juliette.
Стоять здесь будет лучшая из статуй Джульетты, верность сохранившей свято.
Car jamais aventure ne fut plus douloureuse que celle de Juliet et de son Romeo.
И нет истории печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.
Ça demande beaucoup pour survivre à une épreuve comme celle-là.
Пережить такое испытание – многого стоит.
Tu dois faire l'impasse sur celle-là.
Как очевидно, ты это дело пропускаешь.
Ne laisse pas celle-là s'enfuir deux fois.
Не упускай ее второй раз.
Une nuit comme celle-ci, il n'y a pas de sensation plus agréable.
Такими ночами чувствуешь себя лучше всех на целом свете.
Celle qu'on a échangée contre Mateo.
Которую мы обменяли на Матео.