Translate.vc / Français → Russe / Decorations
Decorations traduction Russe
350 traduction parallèle
Et ces décorations!
Все эти нашивки! ..
Et il y arrivera. Avec toutes ces décorations sur la poitrine!
И он её получит, со всеми этими нашивками на груди.
Affectations, faits d'armes, décorations.
" знайте все места, где он побывал, что он делал, какие награды получил.
Ils battaient leur coulpe si fort, que les décorations tintaient sur leur poitrine.
чиновники и начальники полиции и били себя в грудь так сильно, что их ордена звякали на груди.
Il a reçu plusieurs décorations.
Награжден Серебряной звездой и Пурпурным сердцем.
J'ai l'honneur de vous féliciter pour vos décorations et de vous souhaiter la bienvenue dans notre cercle.
Господа, поздравляю вас с благодарностями в приказе! И приглашаю присоединиться к нам. - Благодарим, мой генерал.
Ressaisissez-vous ou je vous promets de vous faire tous remplacer! Avec tous vos titres, toutes vos décorations et tous vos bâtons!
Я выйду на улицу, выберу десяток солдат, которые не будут пьяны, и они займут ваши места!
Si tu le voyais, comme un cabot après la bagarre, On sait plus ce qu'il faut compter, les décorations ou les cicatrices.
Его всего испятнили, как кобеля в драке : не поймешь то ли крестов на нем больше, то ли рубцов.
Les décorations, il les a toutes. - Voilà le thé!
Но на него мало надежды.
embellir sa demeure, a décidé de faire peindre sur des décorations du XVIIe... ces...
... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку.
Ce sont des décorations!
Сегодня на приеме королева Трансильвании.
Recherche, achat et vente d'objets insolites pour vitrines et décorations.
Поиск, покупка и продажа разных необычных вещиц для витрин и оформления.
Décorations : légion d'honneur et médaille de la bravoure.
Отличия : член Вулканского почетного научного легиона.
Décorations :
Отличия : член Почетного легиона.
Décorations :
Пальмовый лист за миссию мира на Аксанаре, орден Гранкита по тактике, за отличную службу, Отличия :
Les cheveux, les dents ou la peau des dépouilles peuvent être utilisés comme décorations.
Вещи и обстановка подлежат конфискации и реализации.
On veut remercier Darby Langdon, qui s'est occupée des décorations.
Мы хотим поблагодарить Дарби Лэнгдона за эти чудесные декорации.
après dégradation, restitution des décorations et lettres de noblesse, seront envoyés aux travaux forcés conformément aux peines prononcées.
ПО лишению ЧИНОВ, орденов И ДВОРЯНСТВЗ сослать в каторжные работы соответственно разрядам!
Ce ne sont que des décorations, Mary.
О, ангелы...
Vous avez vu ses décorations!
Дай-ка я тебя поцелую! Смотрите, медали.
Inhumain, des blagues pareilles. Aliochka, t'as un tas de décorations mais t'as pas beaucoup d'autorité!
Одевайтесь, к родине моей подъезжаем.
Les décorations en cristal reflètent... la fierté qu'ils ont ressentie... et leur richesse.
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
Mettez mes décorations sur ma poitrine
Прицепите мне на грудь мои медали!
J'ai pensé que je devrais mentionner, que je te mets dans la commission du plancher pour les décorations de Noël.
Кстати, я запишу тебя в подготовительный комитет к рождественскому балу.
Des décorations extraordinaires, entre autres. Et la séquence des Français me mettait en colère.
Замечательные декорации и съемочная группа, но я был зол на эпизод с французами.
Je te croyais sur la Promenade en train d'aider Mardah à installer les décorations pour le festival de gratitude.
Я думал, ты будешь на Променаде помогать Марде с украшениями к баджорскому Празднику Благодарности.
Moi qui considérais ces échelles comme des décorations.
Не думала, что когда-нибудь придётся воспользоваться аварийной лестницей.
Ni décorations.
Их даже не наградили посмертно.
Secundo : vous cumulez les décorations.
Второе : Вы наиболее опытный член вашего поздразделения.
- Il y a des décorations de Noël.
Рождественские огни на дверях, венок на дереве, елка около дома.
Je déballais des décorations en pâte à sel... et ma mère me manquait tellement... comme toujours à Noël.
Я разворачивала забавные самодельные украшения и так тосковала по маме, что перехватывало дыхание. Плохо без мамы, особенно под Рождество.
Nous avons des décorations de noël à vendre.
Добрый день, мы продаем рождественские украшения.
Pourquoi faire des décorations de noël, toujours des trucs humiliants?
К чему эта вечная униженность?
Seize décorations, les éloges du maire.
Шестнадцать раскрытыx дел, рекомендация мэра.
J'ai entendu le chef dire que vous avez eu 16 décorations.
Я слышал, шеф сказал, что у тебя 1 6 дел. Невероятно!
Avec 16 décorations!
У меня 1 6 раскрытыx дел.
Les sapins, les décorations, les chants. Les cadeaux.
Подарки.
Bon Steven, j'ai amené de magnifiques décorations de Noël... à accrocher sur ton... Antenne!
А тебе, Стивен, я принесла немного рождественских украшений, повесить на твою.. антенну.
Parmi vos nombreuses décorations, il y a la médaille du mérite au combat.
Я вижу среди ваших многочисленных наград, медать за выдающиеся боевые заслуги.
Dépenser de l'argent en décorations en laisse moins pour ce qui compte vraiment.
и денег. Потратить все деньги на праздничные декорации, значит упустить что-то, что действительно важно.
Le feu qui crépite Les décorations dans la maison
Заполняй чулочки Сына или дочки,
Ce sont les décorations pour les chanteurs.
Я думаю это просто декорации для хора.
On pourrait aller à Hancock Park voir les décorations de Noël.
Можно прокатиться вокруг парка Хэнкок, полюбоваться на рождественские огни.
Et maintenant, les décorations décernées par le conseil d'état.
Вручение наград в Государственном Совете.
- Les décorations.
Гирлянды, ладно.
On a des promotions, des décorations.
У нас есть приглашения и декорации.
Je suis sûr que les marques sont de simples décorations, mais...
Я довольно уверен, что маркировки на камне являются только художественным оформлением, но...
C'est là qu'on range les décorations de Noël.
Мы же храним там рождественские украшения.
Jolies décorations...
Хорошие украшения.
Que dirais-tu d'officialiser cette amitié en accrochant des décorations sans soutif?
Ну, как насчет того, чтобы скрепить новообретенную дружбу развешиванием украшений голышом?
Je ne crois pas avoir déjà vu de plus fines décorations même dans les plus grandes assemblées de Harley Street.
Не припомню, чтобы я видел столь же изысканные приборы даже в лучших домах Лондона.