English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Devant

Devant traduction Russe

25,239 traduction parallèle
Je jure devant Dieu...
Богом клянусь...
Tu ne peux pas être aussi classe devant les gens.
Ты не можешь так хорошо боксировать на глазах у народа.
Si tu dis que tu es ma famille, je jure devant Dieu,
Если ты скажешь, что вы моя семья, клянусь богом, я...
Je veux pas être défoncé devant Claire!
Я не хочу быть под кайфом прямо перед Клэр!
- Laisse-moi passer devant le volant.
Извини - Позволь мне достать зто через руль здесь.
Chaque matin, se réveiller devant l'océan pacifique qui vous appelle.
Каждое утро просыпаться с видом на океан, который приветствует вас.
Nous avons des équipes stationné devant sa maison et la banque.
Дома и в банке его ждут патрули.
Tu utilises le mot en F tout le temps... habituellement devant des enfant ou des religieux.
Ты постоянно используешь слово на букву "б"... чаще всего при детях и священниках.
Non, je veux être belle devant la caméra.
Нет. Я хочу выглядеть хорошо в кадре.
Rentres à Phoenix, et repars à zéro, et regardes droit devant toi cette fois.
Вернись в Финикс и начни с начала, поступай правильно.
Comme "énergie" mais avec "Arlene" devant.
Как энергия, только с "Арлен" вначале.
Bordel, on est même pas foutu de s'embrasser correctement devant la Kiss Cam.
Мы даже поцеловаться на камеру не смогли.
Tu penses que tu peux passer deux fois devant la Kiss Cam?
Думаешь, на камеру можно попасть второй раз?
Mon couple avec Francine est un désastre, et la seule façon de le sauver est de lui donner le baiser du siècle devant la kiss cam.
Отношения с Франсин трещат по швам, и спасти их можно только, засосав её на камеру.
Ne le menottez pas devant sa famille.
Да, только... не надевай наручники на глазах у его семьи.
Des voitures de police devant mon immeuble, avec les lumières allumées?
Полицейские машины с мигалками у моего дома?
Mais vous savez mieux que quiconque que si c'était le cas, ils ne le diront pas devant vous.
Но ты знаешь лучше других, что если было, то они не скажут при тебе.
Tu en as un qui est juste devant toi.
Перед тобой сейчас один из них.
Et mon van était garé juste devant.
И там же был припаркован мой фургон.
Les voisins de Emma ont vu un van blanc devant son immeuble.
Соседи видели белый фургон рядом с домом Эммы.
Car au lieu d'être devant mon télescope, j'étais occupé à vous préparer des confitures maison pour Noël.
Потому что вместо сидения в кабинете с телескопом, я был занят, делая для вас домашнее варенье на праздники
C'est morbide, mais j'ai tout de suite pensé en apprenant sa mort : "Elle a toujours dit qu'elle sortirait de là les pieds devant."
Прозвучит ужасно, но услышав о её смерти, первое, что я подумал : "Она всегда говорила, что уйдет оттуда только ногами вперед".
Il a couru droit devant moi.
Он выбежал прямо передо мной.
Garcia m'a demandé il y a une semaine, qui seront les parrain et marraine, genre : "Coucou, je suis là, juste devant toi."
Гарсия спрашивала меня где-то неделю назад, кого мы возьмем в крестные, так, будто, "эй, я прямо тут, прямо перед вами".
gonna Metro PD sécuriser toutes les fenêtres et ont un officier placé devant la chambre de Savannah 24 / 7.
Полиция закроет все окна и поставит круглосуточную охрану у палаты Саванны.
Voir, il se déplace juste devant elle.
Смотри, он проходит мимо.
Et si on ajoutait une rampe en fer aux escaliers devant?
Что вы думаете о том, чтобы добавить железные перила на переднюю лестницу?
Vous voulez dire devant la cour?
В смысле в суде?
Vous êtes sûre de vouloir aller devant la court avec une énergumène accroc à internet comme seule témoin?
Вы уверенны, что хотите пойти в суд с единственным свидетелем в виде интернет-болтуньи?
L'acquittement, mais gagner devant le tribunal publique...
Оправдание - одна из целей, но общественное мнение...
Vous aurez des interrogatoires, des dépositions, de la médiation, sans doute un procès au civil, et ça n'inclut même pas votre présence devant la commission médicale d'état.
Вам предстоит допрос, показания под присягой, медиация, затем, возможно, и гражданский суд, и это я ещё не говорю о том, что возможно вы предстанете пред медицинской коллегией штата.
Vous pensez que je suis venu vous voir parce que je me pâmais devant vos idées?
Ты думаешь, что я пришёл к тебе, потому что я в восторге от твоих идеалов?
Tout ce que vous direz sera utilisé contre vous devant un tribunal.
Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
On a une lourde fumée venant de devant.
Очень густой дым на первом этаже.
Quand je t'ai vue devant moi.
Ууу Когда я видел, что ты стоишь там?
Parce que la personne qui est devant moi est merveilleuse. Tu es merveilleuse. Qu'est-ce qui se passe?
Ты настоящее чудо. [нечеткие приглушенные вопли]
Je jure devant Dieu, je vais lui tordre son putain de cou.
- Богом клянусь, я тебе, блядь, по шее надаю.
Regarde, Je lui fourre mon argent devant elle et elle ne réagit même pas.
Посмотри на это, я спустил все свои деньги, а она даже не злорадствует.
On peut les mettre devant.
- ( фриц ) Застегнём наручники спереди.
Donald Trump est toujours en tête des sondages devant Ted Cruz.
Дональд Трамп всё ещё опережает... —... по опросам Теда Круза. — Спасибо.
Eh bien, le procureur général, Ken Thompson, il dirige le bureau et il décide quels genres de cas et quels cas on amène devant le juge, et les substituts du procureur comme moi on amène les dossiers devant le juge.
Ну, окружной прокурор, Кен Томпсон, он нами управляет. Он решает, кого мы привлекаем, какие нам вести дела. А помощники прокурора, мы непосредственно ведём дела.
- OK, rien de tout ça n'aura de valeur devant un tribunal.
Ладно, в суде этот бред не пройдёт.
Ils se tiendront bien devant moi.
Да ладно тебе, они не будут этого делать при мне.
- À ce moment, la vie de Rogelio commença vraiment à défiler devant ses yeux.
- И в этот самый момент, жизнь Рохелио стала мелькать у него перед глазами.
Pitié, ne me laisse pas mourir devant un fond sans intérêt sous une lumière peu flatteuse.
Пожалуйста, пожалуйста, не дай мне умереть напротив плоского фона освещенным в неприглядном свете.
Ce n'était pas juste un incroyable Vendredi soir classique devant la TV.
Это не был потрясающий пятничный вечер перед телевизором
Carambolage droit devant, avec un feu, tout ça.
Авария со многими машинами впереди, огонь, работы.
J'ai dû passer devant trois fois.
Я уже третий раз прохожу мимо него. Спасибо.
- Il était juste devant.
Он был здесь совсем рядом.
Luana a traversé juste devant elle.
Один из наших?
Un pied devant l'autre.
Помедленнее, пожалуйста. Шаг за шагом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]