English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Dirai

Dirai traduction Russe

7,358 traduction parallèle
Je ne vous le dirai pas!
Тебе я не скажу.
Statistiquement, je dirai à peu près 91 %.
Статистически, я бы сказал, вероятность примерно 91 %.
Je ne dirai rien si tu fais pareil.
Я никому не расскажу.
T'as du bol je ne dirai pas à Sean à quel point t'as foiré aujourd'hui.
Тебе повезло, что я не скажу Шону, как ты сегодня провалил работу.
Ok. je ne le dirai pas.
Ладно. Тогда не скажу.
Je dirai que c'est un oui retentissant.
Скажу, это точно, да.
Je lui dirai en personne.
Я скажу ему сам лично.
Je ne dirai rien.
Не скажу, обещаю.
Car je vous dirai qu'il n'y a rien de pire pour les enfants qu'une garde débattue en procès.
Потому что, говорю вам, для детей нет ничего хуже процесса по опеке.
- Je vous dirai une chose.
- Давай так.
Je lui dirai que tu viendras.
Я предупрежу его, что ты едешь.
Je te dirai en route.
Расскажу по дороге.
Je te le dirai derrière, quand tu me recoudras.
Я расскажу тебе задней комнате, пока ты будешь зашивать меня.
Je lui ai déjà parlé Je ne dirai rien sans mon avocat.
Я уже сказал, я не буду говорить без адвоката.
Je dirai à tout ceux que vous connaissez, vos collègues de travail, vos amis, votre famille,
Я расскажу каждому, с кем вы знакомы : вашим коллегам, друзьям, вашей семье!
Quand tu auras besoin de le savoir, je te le dirai.
Когда вам нужно знать, Я скажу тебе.
Donc non, je ne pense pas que je dirai que sa stratégie
Поэтому нет, я не могу сказать,
Si tu vas voir le médecin aujourd'hui, je te promets que je ne dirai pas au monde entier que Ricky se fait la mère d'Alonzo.
- Если сходишь к врачу сегодня, я обещаю, что от меня мир не узнает о том, что Рикки развлекается с мамой Алонзо.
Mais je vous dirai un truc pour rien.
Но кое-что расскажу бесплатно.
Je te le dirai quand tu auras besoin de savoir.
Я скажу, когда понадобится.
- Je vous dirai après votre appel.
- Я скажу вам, после того, как позвоните.
Je ne te dirai pas.
И не скажу.
Mais je te dirai ce que je sais.
Но я скажу всё, что знаю.
- Je ne le dirai qu'à Sarah.
- Я скажу только Саре.
Allez, si tu m'emmènes, je ne dirai quand même pas un mot.
Да бросьте, можете отвезти меня в участок, я все равно не заговорю.
Eh bien, vu qu'elle vous a laissé son chien et que le lendemain, on l'a tuée, je dirai que oui, les deux sont liés.
Ну, учитывая, как она подбросила тебе собаку, и что на следующий день ее убили, я бы предположил, что да, связана.
Je ne lui dirai pas ce que vous avez dit quand il sera Pharaon.
Я не передам ему твоих слов, когда он станет фараоном.
Je le dirai au prince.
Я сообщу об этом принцу.
Si vous pensez que le Pharaon vous en tiendra responsable, je lui dirai la vérité.
Если вы боитесь, что фараон станет вас винить, я скажу ему правду.
Je lui dirai que je vous y ai encouragé.
Я скажу ему, что побудил вас пойти.
Quand le Pharaon reviendra, je ne dirai rien.
Когда фараон вернется, я ничего ему не скажу.
Je ne lui dirai surtout pas.
Визирю я уж точно не скажу.
Eh bien, je ne t'ai jamais dit quoi faire, mais je dirai...
Ну, Я не говорю тебе что делать, Но я скажу...
- Je leur dirai bonjour.
- Скажу им "здрасьте".
Rien à faire. Donne-moi de la bouffe gratos ou je dirai sur Yelp qu'il y avait un poil dans la salade.
Слышь, тощий, дай мне бесплатной жратвы или я напишу на Yelp'е, что в моем салате был лобковый волос.
Si vous ouvrez et me laissez prendre mes pilules, je vous dirai tout ce que je sais.
Открой эту дверь и дай мне таблетки. Тогда я скажу тебе все, что знаю.
Je dirai plus rien. Je te promets.
Никаких больше разборок.
Je dirai une prière pour lui. Rappelle-moi.
Я сожалею о том парне, но перезвони мне, когда получишь это сообщение, хорошо?
Ok, je le dirai à la personne qui demandait.
Так что, я передам тому или тем, кто спрашивал.
Je te dirai dans une seconde. Ciseaux.
Через секунду узнаем.
Je ne le dirai à personne.
Я никому не скажу.
Si je ne récupère pas mon fils, non seulement je ne t'aiderai pas pour ce foutu virus, mais j'irai voir la presse et leur dirai ce qui se passe ici.
Слушай, если я не верну своего сына, я не только не помогу с твоим проклятым вирусом, но я обращусь в прессу, и я расскажу им в точности все, что здесь происходит.
Je dirai une chose, tu es cohérent.
Скажу только одно, ты постоянен.
Je ne vous dirai rien... jusqu'à ce que je vois Molly.
Я ничего тебе не скажу, пока не увижу Молли.
Alors... Je vous dirai.
Тогда... я скажу тебе.
Je le ferai, je lui dirai.
Я это сделаю. Я скажу ему.
Je lui dirai dès que je saurai la vérité.
Я расскажу ему, как только узнаю правду.
Je le dirai à Booth.
Я скажу Буту.
Je te le dirai dans la voiture.
В машине расскажу.
Non, je ne leur dirai jamais.
Нет, ни за что на свете я им не скажу.
Je leur dirai.
- Хорошо, я им скажу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]