English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Directions

Directions traduction Russe

452 traduction parallèle
Brillant avec un scalpel, mauvais avec les directions.
Выдающийся хирург, но топографический кретин.
Eh bien, vent d'est et vent d'ouest... Il soufflera toujours de directions différentes.
Да, восточный ветер и западный ветер... дуют попеременно.
Le temps est une chose étrange quand vous en avez un peu et que vous souhaiter qu'il dure il s'éparpille dans toutes les directions sans que jamais vous ne sachiez où il a disparus.
Время - странная штука Когда у тебя мало времени и ты хочешь чтобы оно не заканчивалось, оно проходит очень быстро и ты не понимаешь, куда оно делось
J'ai essayé d'aller dans deux directions à la fois.
Очень глупо получилось. О, я вспомнил.
Voici les directions initiales.
Вот первая точка назначения, Джон.
Des arcs à haute intensité se forment en immersion... et des millions de volts sont déchargés dans des directions aléatoires.
Электродуга высокой интенсивности словно горит под водой и миллионы вольт разбрасываются в случайные направления.
Dommage qu'il faille partir en voyage... dans des directions différentes.
К сожалению, нам всем пора отправляться в дорогу... в разные места.
Pourquoi ne pas nous séparer pour aller dans des directions différentes et nous retrouver ici dans, mettons... dix minutes? D'accord?
Почему бы не разделиться Встречаемся, скажем, через 10 минут, хорошо?
Excellent. Je propose que nous allions dans des directions différentes et que nous nous retrouvions au point le plus éloigné qui est probablement quelque part par là.
Отлично, теперь я предлагаю разойтись в разные стороны и встретиться вероятно, вот там за углом.
Prenons des directions différentes.
Пойдём в разных направлениях.
On va se séparer en deux colonnes et attaquer dans deux directions.
Мы разделимся на две колонны, чтобы атаковать с разных сторон.
Aucun contact, aucun objet dans toutes les directions.
Ничего, капитан. Ни контактов, ни объектов ни с какого боку.
Des vibrations souterraines se propagent dans toutes les directions.
Ваш трикодер что-то обнаружил? Вибрации под поверхностью на километры во всех направлениях.
Le groupe se déploiera dans toutes les directions à partir de ce point dans le but de l'encercler et éventuellement de la capturer.
Ваша группа будет двигаться в этом районе по всем направлениям, стараясь окружить его и по возможности захватить. Вы должны стрелять на поражение.
- Elle émane de toutes les directions.
Источник рядом, но излучает во все стороны.
Nous avons donc tenté de repousser l'image dans des directions choisies.
Уотерфилд, и я попытался отразить изображение в зеркале, куда хотели.
Compte tenu de la position des corps, et Michelle tenant la lame dans sa main droite, elle n'aurait pu infliger de blessures que dans ces directions.
Учитывая положение тел... а так же то, что Мишель держала нож в правой руке, она могла нанести рану только лишь в этом месте.
On est partis dans des directions opposées.
Лечу в противоположном направлении.
Just asking for directions
# Просто спрашивая направление
Je vous donne les directions.
Я буду давать направление.
Leurs ancêtres ont également évolué dans d'autres directions.
Тем временем, преемники динозавров также двигались по своему пути развития.
La matière de l'univers et le tissu de l'espace... s'étendirent dans toutes les directions.
Все вещество вселенной вместе с тканью самого пространства стало расширяться во всех направлениях и продолжает расширяться по сей день.
On peut aller de gauche à droite, d'avant en arrière, de haut en bas... mais il y a d'autres directions... qui sont perpendiculaires à ces trois dimensions à la fois.
Есть лево и право, есть вперед-назад. Есть вверх-вниз, и есть другие направления одновременно под прямым углом к нашим трем измерениям.
S'il n'y a pas assez de matière pour fermer le cosmos... alors notre univers est ouvert... et s'étend dans toutes les directions.
Если же материи недостаточно, то наша вселенная имеет открытую форму, расширяясь вечно во всех направлениях.
Nous avons cherché dans toutes les directions, sénateur.
Мы работаем во всех направлениях, Сенатор.
"L'univers continue de s'étendre " Dans toutes les directions " Aussi vite qu'il le peut, la vitesse de la lumière
В свою очередь Вселенная стремится расширяться с максимальной ей доступной быстротой то есть 20 миллионов миль в минуту ( скорость света ) а быстрей, чем свет, не движется ничто.
Sa tête partait dans dix directions à la fois.
Его мозг работaл в восьми разных направлениях одновременно.
Les partisans tirent de toutes les directions.
Партизаны стреляют со всех сторон.
Ils font cette danse au carrefour et envisagent toutes les directions. Ils finissent par en prendre une.
Дороти встречает Страшилу, они танцуют на перекрестке, думают, в какую сторону пойти и выбирают одно из направлений.
Les autres directions, juste parce qu'ils y ont pensé, deviennent des réalités différentes.
А все те другие направления, просто потому что они думали о них, стали отдельными мирами.
Ils retirent les billets, regardent dans toutes les directions...
Они получают свои деньги, их глаза осматривают все вокруг.
Vos chemins ont peut-être pris des directions différentes.
В прошлом эти два пути пересекались. Сейчас, наверное, нет.
Ce sont deux directions opposées. Vous croyez?
- Они по разные стороны от нас.
On te tiraille entre deux directions, ta vie de famille et tes devoirs de tueuse.
Растягиваем тебя в разные стороны. С одной стороны твоя домашняя жизнь, с другой обязанности истребительницы.
Peut-être que ce sont des directions.
Возможно, оно отправит нас в другое место.
Quoi? On est amis, encore qu'on zigzague dans différentes directions.
Мы друзья, хотя обычно мы идем в разных направлениях.
- ll a une arme de poing, ainsi que des armes goa, ulds tirant dans plusieurs directions.
Да, как минимум одно небольшое ручное устройство. Кроме того, когда я приблизился к пещере, с разных сторон на меня полетели энергетические выстрелы.
Comment ses tirs peuvent-ils provenir de plusieurs directions?
Скажи, Тилк, каким образом одному Гоаулду удаётся стрелять с нескольких мест?
Je vais vous donner les noms, numéros, les directions
- Этого достаточно? Я дам вам имена, номера счетов, данные...
Je peux voir dans toutes les directions. Plutôt cool, hein?
Я могу видеть во всех направлениях.
Ce qui est curieux, c'est qu'on allait dans deux directions différentes.
Забавно, как мы выступали с двумя совершенно разными репертуарами одновременно.
Or cette carte éloigne les régions polaires pour créer... des lignes ou des directions constantes.
Карты растягивают территории у полюсов для создания линий постоянного азимута или географического направления.
Sur la route de la maison, il n'y avait pas de voitures en vue dans aucune des directions.
Большую часть пути я ехал совершенно один.
Je crache mon venin dans toutes les directions à en troubler certains
Я так и брызжу ядом, попробуй немного!
Elles partiront dans des directions opposées. Ça augmentera les chances de tomber sur quelqu'un.
Отсылаем оба шаттла в противоположных направлениях увеличит шанс на то, что один из них подберут.
Deux vaisseaux. Deux directions.
Двa кoрaбля - двa пути.
Féfé disait qu'il fallait savoir vivre en sphère, dans toutes les directions, ne jamais perdre l'enthousiasme de l'enfance, et que les choses viendraient alors toutes seules.
Фефе сказал, что жить нужно во всех направлениях сразу. Не теряйте детского задора, и все у вас получится.
Pendant de nombreuses années, mes amis, j'ai été comme un prisonnier. Herr Gerlich, mon nom est Georg Bell. Les yeux bandés, je heurtais les murs dans toutes les directions.
Многие годы, друзья мои, я жил как заключенный с завязанными глазами, пытаясь отразить удары, наносимые нашими правителями.
Vous avez tous bien avancé dans de nombreuses directions et j'espère que ça continuera ainsi.
Вы поднимаетесь по многим путям. Я надеюсь, что это так и останется.
Elle a porté 12 enfants, le même nombre que les apôtres et comme ceux-ci ils sont allés dans le monde dans toutes les directions.
- 12 детей она выносила, по числу апостолов... и, подобно тем, вы расселились в мире, в разных его частях.
Dans les cas comme ça, les victimes partent par ambulance dans toutes les directions, et parfois les informations peuvent se mélanger.
В подобных случаях, всем жертвами занимается скорая помощь. Может они что-то напутали.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]