Translate.vc / Français → Russe / Directive
Directive traduction Russe
180 traduction parallèle
Nous sommes en position pour scanner la bande de directive codée.
Капитан, мы достигли заданного района, чтобы начать сканирование зашифрованных инструкций. Хорошо.
Si on fait ce qui s'impose, nous violerons la directive de non-ingérence.
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать... По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Cette directive de destruction n'a pas pu lui être programmée.
Поиски и уничтожение биологического заражения не могли быть запрограммированы.
Elle s'est appropriée la directive de l'autre sonde.
Другой заменил его директивы на свои.
Et il appliquera sa directive première.
И выполнит главное указание.
Landru doit mourir. Notre Directive Première de non-interférence...
Капитан, наш главный принцип - невмешательство.
La préservation du bien du Corps est la Directive Première.
Благо Тела - главная цель.
Le bien du Corps est la directive.
Благо Тела - директива.
Alors, n'est-il pas vrai que vous avez désobéi à la Directive Première?
Тогда я утверждаю, что ты ослушался главной директивы.
C'est la Directive Première. Et le mal, c'est vous.
Такова главная директива, а ты - зло.
Appliquez la Directive Première.
Выполняй главную директиву. - Ты - зло. - Лэндру, помоги.
Vous êtes le mal. - Appliquez la Directive Première.
Выполняй главную директиву.
Ordinateur, directive obligatoire de classe A.
Компьютер, это обязательный приказ класса "А".
La créature résiste, mais la directive est un succès.
Он сопротивляется, но приказ побеждает.
L'Horizon est entré en contact avant la directive de non-intervention.
Сигнал "Горизонта" поступил до вступления в силу директивы о невмешательстве. Видимо, он помешал нормальному развитию планеты.
Vous avez juré que vous mourriez plutôt que de transgresser la directive, non?
Верю, вы поклялись, что умрете, но не нарушите этот устав.
C'est parce que la Directive Première vous interdit d'interférer.
Но опять же это нарушает Главную директиву. Никакого вмешательства.
Malgré une tentation énorme, il a respecté la Directive Première.
Несмотря на огромное искушение и личные чувства, он исполнил Главную директиву.
En disant à ces gens qu'ils sont sur un vaisseau, nous risquons de violer la Directive Première.
Капитан, сообщив этим людям, что они на корабле, мы можем нарушить Главную директиву Звездного флота.
- La directive de non-ingérence.
Капитан, директива о невмешательстве. Стоять.
Il faut respecter la directive de non-ingérence.
Невмешательство - единственный путь.
Notre Directive Première garantit la non-ingérence...
Наша Главная директива запрещает любое вмешательство...
Tout capitaine fait le serment solennel de donner sa vie, voire son équipage, plutôt que de violer la Directive 1 re.
Капитан звездолета дает клятву, что скорее отдаст свою жизнь и жизнь экипажа, чем нарушит Главную директиву.
C'est légèrement plus important que la Directive Première.
Я бы сказал, что это важнее, чем Главная директива,
Vous trouvez que la Directive Première s'applique ici?
Все еще думаешь, что Главная директива применима здесь?
Mais notre implication est-elle une violation de la Directive Première?
Но не является ли наше вмешательство нарушением Главной директивы?
Je ne peux pas ordonner à un officier de violer une directive.
Я не могу принять ответственность и приказать другому офицеру нарушить директивы Флота.
C'est la directive C.N.S. 34 223. Top Secret. 30 janvier 2001.
Директива NSC 3-4-2 / 2-3, Совершенно секретно, Январь 30, 2001.
- C'est juste une directive.
Ну это как правило, а не инструкция. Знаешь, я могу и...
- Que voulez-vous dire? - Je connais la Directive Première.
Какого чёрта творится в инженерном отсеке?
Vous connaissez la Directive Première. Nul n'a le droit d'interférer dans l'évolution naturelle des mondes étrangers.
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
J'ai juré de respecter cette règle. Néanmoins, j'ai dû déroger à cette directive, à plusieurs occasions, parce que je pensais qu'il était de mon devoir de le faire!
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
Donc, si vous êtes tenu par des mesures équivalentes à cette directive, ne pourriez-vous pas faire une exception pour orienter mon choix, parce que c'est la meilleure chose à faire?
И если Вы соблюдаете какой-либо темпоральный эквивалент этой нормы, возможно, пришло время сделать из нее исключение для того чтобы.. чтобы помочь мне выбрать. Потому что это будет правильным поступком?
Quand on a vu qu'on ne le contrôlait plus... suivant la directive 136, on a tenté de le neutraliser.
Когда мы убедились, что потеряли позитивный контроль В соответствии с приказом 136, пытались нейтрализовать его. И промахнулись.
- 23. Voilà un exemple de l'importance de la Directive Première.
Если нам и было необходимо напоминание о важности Первой Директивы, то это было оно.
La Directive Première nous empêche d'intervenir dans leurs affaires.
Вмешательство во внутренние дела дженай запрещены Первой Директивой.
Vous devez tout faire, dans les limites de la Directive Première, pour qu'ils le deviennent.
Вы должны сделать, всё что угодно, исключая Первичную Директиву, чтобы быть увереными, что они готовы.
Inutile d'interpréter pour moi la Directive première.
Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
Vous avez ignoré la directive première en intervenant.
Вы даже проигнорировали Первичную Директиву, вмешавшись.
La Directive Première, Ben.
Первая Директива, Бен.
Il s'agit d'une violation directe de la directive suprême 2645.
Подобное удержание - прямое нарушение верховного приказа 2645.
La Directive Première semble s'appliquer.
Нам следует придерживаться Главной Директивы.
Il suffit qu'un garçon réussisse à intégrer Starfleet pour que toute une génération se mette à citer la Directive Première et abandonne la quête du latinum.
Стоит одному пацану вступить в Звездный Флот, и целое поколение ференги будет цитировать Первую Директиву и отказываться от погони за латиной.
A la suite de l'activation de la directive 5-8-2...
[С учетом текущего положения ] [ специальная команда 582...]
La directive exceptionnelle 5-8-2 est annulée. MAGI system réinitialisé.
[Специальная команда 582 отменена. ] [ Системы MAGI работают в обычном режиме.]
Ils ne sont pas liés par la Directive Première, qui d'ailleurs ne nous autorise pas à nous mêler des affaires de ce peuple, même si on désapprouve la situation.
И они не связаны Главной Директивой, а кроме того, Главная Директива не позволяет нам вмешиваться во внутренние дела этого общества, даже если мы не одобряем действий ференги.
Suite à quoi, la directive demandant de découvrir de nouvelles civilisations se solde souvent par un conflit.
В результате директива "Вояджера" "искать новые цивилизации" часто заканчивается конфликтом.
On ne doit pas s'ingérer dans d'autres cultures. C'est notre 1 ère Directive.
Невмешательство в жизнь других культур - первое правило моего народа.
Un ordre dérogeant à la 1 ère Directive?
В нарушение наших первичных директив?
La Directive Première est en vigueur?
Значит, Главная директива в силе, капитан?
Le respect de la Directive Première ne facilite pas les choses.
Ты хотел меня?