Translate.vc / Français → Russe / Diversion
Diversion traduction Russe
811 traduction parallèle
- Oui, pour créer une diversion. Voyez-vous, j'ai dû m'enfuir loin de ce théâtre et rapidement.
Мне надо было срочно уйти из театра.
Le peuple travaille trop. Il lui faut une diversion.
Тем не менее, настроения становятся опасными.
Je vais faire diversion le temps que vous accostiez.
Я тут покатаюсь вокруг, дам вам шанс высадиться.
Clochette, emmène les enfants sur lli e. Je vais faire diversion.
Быстро, Тинк! Отведи Венди и ребят на остров!
Il reste toujours une chose à faire. Je placerai donc le mortier ici, pour créer une diversion.
Согласно теории, что всегда происходит ещё что-то, установлю здесь миномёт и создам дополнительный отвлекающий манёвр.
Une petite diversion, pourrait-on dire.
Чтобы вы немного порадовались.
Et qu'on s'apprête à faire diversion avant d'attaquer... demain soir, du côté turc.
Я сказал, что нужно отвлечь немцев от полномасштабного наступления завтра вечером с турецкой стороны.
C'est une diversion pour nous faire tomber entre leurs mains!
Это хитрый ход, чтобы мы просили об их милости.
- C'est comment déjà? Plus vite, plus vite, plus vite. Diversion.
"Быстро-быстро-быстро почувствуй облегчение"
Viens, on va faire diversion.
Мы собираемся создать диверсию.
La diversion est notre seule chance.
Диверсия - единственный шанс.
Vous vous êtes infiltré dans l'entourage de l'ambassadeur dans le but de faire diversion et de préparer cette attaque.
Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Je demanderai à Uhura de faire diversion à votre signal.
Я скажу Ухуре, чтобы она отвлекла внимание Сулу по твоему сигналу.
Spock, vous et Chekov allez créer une diversion.
Мистер Спок, вы с Чеховым отвлеките его внимание.
Si vous pouviez faire diversion, je pourrais désactiver le champ de force.
Капитан, если хотите устроить диверсию, я мог бы отключить силовое поле.
Pendant qu'on fait diversion, vous trois kidnapperez l'ambassadeur britannique.
Когда мы совершим диверсионный рейд, вы втроем похитите британского посла.
II fait diversion pour qu'ils n'arrivent pas sur nous et sur Galia...
Уводит он их от нас и Галки.
Pas de système d'alarme, et c'est pire parce que... personne ne va relâcher sa surveillance en comptant sur l'alarme pour rattraper ses erreurs, ce qui signifie qu'il faut un boulot de diversion.
Зато замок не выглядит недоступным, там три, может пять, включателей. Но я не заметил сигнала тревоги, стало быть, охранники должны всегда стоять неподалеку.
Ce qui est bon et mauvais parce qu'une trop grande diversion va attirer les passants et si la diversion est trop faible, elle n'attirera pas les gardiens.
Значит, чтобы не возвращаться с пустыми руками, мы должны действовать осторожно, потому, что это не развлечение.
Vous créez une diversion, et je vole le nez.
Ты устраиваешь диверсию.
Les données erronées ne sont qu'une diversion, je refuse donc de vous percevoir.
Ты дал не верные данные. Я отказываюсь подчиняться тебе.
Tu les contournes par la droite, moi je fais diversion sur la crête du ravin.
Ты давай в обход справа, а я по краю обрыва отвлекать буду.
- Je ferai diversion au nord-est...
- Я cдeлaю oбмaнный мaнeвp...
Ces réservoirs peuvent servir de diversion.
аутес ои йаусилапохгйес еимаи оти пяепеи циа амтипеяиспасло.
C'est une diversion.
Она, вероятно, поддельная. Уймись, Сатико.
Diversion!
Задержи их.
C'est une diversion bien dangeureuse, monsieur le magicien.
Это была опасная выходка, сударь чародей.
Mes pétards vont faire diversion.
Я устрою большой феерверк, и отвлеку их внимание на себя.
Major Crumpler, ou en est notre plan de diversion?
Майор Крумплер... как продвигается наш план отвлечения?
Faisons diversion.
Придётся бежать.
Cette histoire de mine n'est qu'une diversion.
Его рассказ о шахте – всего лишь умелая уловка.
Il faut créer une diversion!
Нужен отвлекающий манёвр.
Créer une diversion?
"Отвлекающий манёвр"?
Une diversion pour couvrir leur fuite.
Отвлекающим маневром для прикрытия отхода преступников.
Je ne peux créer une diversion par jour!
Я не могу каждый раз придумывать, как вам их передавать.
- Pour faire diversion!
Дымовая завеса.
Un tir de diversion détourne les agents.
Один выстрел отвлечет его охрану.
Le cabinet à l'étranger : diversion.
Министров убрали с дороги.
Je pense qu'ils cherchent à faire diversion afin de nous déstabiliser.
Я думаю, ромуланцы просто надеются нас отвлечь. Они хотят вывести нас из равновесия.
La diversion de Wesley m'a donné le temps de modifier l'émetteur manuel.
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
Peut-être trouverons-nous un moyen de créer une diversion.
Тогда, возможно, нам с Вами удастся немного отвлечь их.
Il nous a menés en bateau, il a fait diversion.
Он запутал нас и пустил по ложному следу.
Une diversion dans l'ennui du voyage
Развлечение в скучном путешествии.
Pour faire diversion.
Просто, чтобы отвлечь внимание.
Diversion?
"Отвлечь внимание"?
Si on créait une diversion?
А может нам провести отвлекающий манёвр?
En se téléportant, ils ont fait diversion pour pouvoir s'échapper.
Они высадили диверсантов чтобы дать время своему судну для исчезновения.
Tu savais faire diversion pour éviter ces problèmes.
Вы знали, как это сделать.
Le retour du colonel Budahas était une diversion.
Потому и вернули полковника.
Vous devez faire diversion.
Диверсию я поручаю вам.
- Elle faisait diversion.
- Ее использовали, как приманку! - Пришлось их немного увеличить...